"y la prestación de servicios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوفير خدمات
        
    • وتقديم الخدمات
        
    • وتوفير الخدمات
        
    • وتقديم خدمات
        
    • وتنفيذ خدمات
        
    • وخدمتها
        
    • وضمان توفر الخدمات
        
    • وتوفير تسهيلات
        
    • والوصول بالخدمات
        
    • وكذلك خدمات
        
    • ومن خلال تقديم خدمات
        
    El CARP pretende promover la justicia social y la industrialización mediante una distribución y propiedad de la tierra más equitativa y la prestación de servicios de apoyo. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والتصنيع من خلال مزيد من اﻹنصاف في توزيع اﻷرض وملكيتها، وتوفير خدمات الدعم.
    En el se prevén arreglos para la representación en reuniones, teniendo en cuenta la condición de observador otorgada al Tribunal, y la prestación de servicios de conferencias. UN وينص على ترتيبات فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات، مع مراعاة مركز المراقب الممنوح للمحكمة، وتوفير خدمات المؤتمرات.
    ii) El fomento de la capacidad de los países en desarrollo en materia de investigación por medio de la capacitación, la financiación y la prestación de servicios de asesoramiento; y UN `2` إجراء بحوث لبناء القدرات في البلدان النامية عن طريق التدريب والتمويل وتقديم الخدمات الاستشارية؛
    Las prioridades fundamentales en esa esfera serán la financiación, la regulación y la gestión del sistema sanitario, y la prestación de servicios de salud. UN وستركز الأولويات الوطنية الرئيسية على تمويل الصحة، وتنظيمها، وتقديم الخدمات الصحية، وإدارة شؤون الصحة.
    Otra posibilidad sería crear un vínculo entre el turismo y la prestación de servicios de salud. UN وهناك إمكانية أخرى تتمثل في إقامة رابطة بين السياحة وتوفير الخدمات الصحية.
    El proyecto incluirá programas de capacitación y la prestación de servicios de asesoramiento. UN وسوف يشمل المشروع برامج تدريبية وتوفير الخدمات الاستشارية.
    En el capítulo IV se propone un nuevo marco conceptual para los criterios de cooperación en la gestión y la prestación de servicios de apoyo. UN بينما يقترح الفصل الرابع إطارا جديدا للمناهج التعاونية في إدارة وتقديم خدمات الدعم.
    Si la promoción de la higiene y la prestación de servicios de saneamiento siguen sin recibir la atención debida, será imposible avanzar en el mejoramiento de la salud humana. UN وسوف يظل نقص الاهتمام بتعزيز النظافة العامة وتوفير خدمات الصرف الصحي عائقا يحول دون تحسن صحة الإنسان.
    Energía renovable para la información y la prestación de servicios de comunicaciones en las zonas rurales de los países en desarrollo UN تسخير الطاقة المتجددة من أجل المعلومات وتوفير خدمات الاتصالات في المناطق الريفية بالبلدان النامية
    Energía renovable para la información y la prestación de servicios de comunicaciones en las zonas rurales de los países en desarrollo UN تسخير الطاقة المتجددة من أجل المعلومات وتوفير خدمات الاتصالات في المناطق الريفية بالبلدان النامية
    El apoyo incluirá la mejora de las instalaciones para el alojamiento de los contingentes y la prestación de servicios de seguridad en toda la Operación. UN وسيشمل نطاق الدعم تحسين مرافق إيواء الجنود وتوفير خدمات الأمن على نطاق العملية بالكامل.
    Reducción de los servicios que se prestan a los órganos intergubernamentales, la difusión de trabajos de investigación y la prestación de servicios de asesoramiento y creación de capacidad UN تخفيض الخدمات المقدَّمة للهيئات الحكومية الدولية، ونشر البحوث وتوفير خدمات بناء القدرات والخدمات الاستشارية
    Sin embargo, este ejercicio informativo demostró cómo el análisis comparativo por sexo puede reforzar la planificación sanitaria y la prestación de servicios de salud. UN غير أن هذا التمرين الإعلامي أظهر كيف يمكن للتحليل على أساس نوع الجنس أن يعزز التخطيط الصحي وتقديم الخدمات.
    La importancia del Centro de Derechos Humanos en su calidad de organismo coordinador debe merecer mayor atención; debe crear una capacidad para preparar y seguir las actividades de coordinación y promover la realización de estudios conjuntos y la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN وينبغي زيادة توكيد أهمية مركز حقوق اﻹنسان كهيئة تنسيق؛ وينبغي أن يتمتع بالقدرة على إعداد أنشطة التنسيق ومتابعتها وتشجيع القيام بدراسات مشتركة وتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Algunos bancos, especialmente en Egipto y en algunos países del CCG, se beneficiaron de la participación en las actividades de privatización estatales mediante la garantía de los valores objeto de la privatización y la prestación de servicios de asesoramiento financiero. UN وقد انتفع عدد من المصارف، وخصوصا في مصر وبعض دول مجلس التعاون الخليجي، من المشاركة في جهود الخصخصة التي تبذلها الحكومات بواسطة الاكتتاب في أسهم الخصخصة وتقديم الخدمات الاستشارية في المجال المالي.
    La experiencia de mi país ha demostrado que la planificación de la familia y la prestación de servicios de salud constituyen el motor de los cambios positivos en la dinámica de la población. UN وتبين تجربة بلادي إن تنظيم اﻷسرة وتوفير الخدمات الصحية هما القوة الدافعة وراء التغييرات اﻹيجابية في الديناميــات السكانية.
    Los presidentes examinaron, entre otras cosas, la aplicación de sus respectivos tratados por los Estados Partes y la prestación de servicios de asesoramiento; y pidieron que cada órgano creado en virtud de tratados comprobara si los instrumentos se habían traducido y difundido en los idiomas locales. UN وتناول رؤساء الهيئات خلال مناقشتهم، في جملة أمور، تنفيذ الدول اﻷعضاء لمعاهداتها وفقاً لولاية كل منها وتوفير الخدمات الاستشارية، وطلبوا من كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تستفسر عما اذا كانت الصكوك قد تمت ترجمتها ونشرها باللغات المحلية.
    Por otra parte, los esfuerzos para afrontar la epidemia debían tener en cuenta los factores estructurales que impiden a las personas protegerse a sí mismas, inclusive las actitudes generalizadas que actuaban como obstáculos para la educación y la prestación de servicios de salud. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس ﻷنفسهم، بما في ذلك المواقف التعميمية التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية.
    El crédito solicitado para esta partida se utilizará también para el establecimiento y la prestación de servicios de información geográfica destinados tanto a la UNSOA como a la AMISOM. UN وتشمل المخصصات أيضا استحداث وتقديم خدمات المعلومات الجغرافية لدعم مكتب الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Estos artículos se utilizan para la atención de partos sin complicaciones, la gestión de las complicaciones del embarazo y la prestación de servicios de planificación familiar; UN وتُستخدم هذه السلع كي تكون الولادات طبيعية ولمعالجة مضاعفات الحمل وتقديم خدمات تنظيم الأسرة؛
    Además, la Orden Ejecutiva Nº 405, por la que se transfería la valoración de la tierra del DAR al Banco Inmobiliario, facilitó la distribución de la tierra y la prestación de servicios de apoyo a los beneficiarios del CARP. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسﱠر اﻷمر التنفيذي رقم ٥٠٤، الذي نقل مهمة تقييم اﻷراضي من وزارة الاصلاح الزراعي إلى بنك اﻷرض، توزيع اﻷراضي وتقديم خدمات الدعم إلى المستفيدين من برنامج الاصلاح الزراعي الشامل.
    En otros países, como Kenya, el Fondo presta ayuda para el desarrollo y la prestación de servicios de salud reproductiva generales e integrados. UN ١٥ - وفي أماكن أخرى، في كينيا على سبيل المثال، يدعم الصندوق تطوير وتنفيذ خدمات شاملة ومتكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Se celebran consultas sistemáticas sobre todas las cuestiones relativas a la gestión y la prestación de servicios de conferencias a lo largo del año para determinar y aprovechar las mejores prácticas. UN وتجرى المشاورات عادة بشأن جميع المسائل المتعلقة بإدارة المؤتمرات وخدمتها طوال العام لتحديد أفضل الممارسات والاستفادة منها.
    Esa combinación, cimentada en un entorno muy propicio y en el estado de derecho, era lo único que permitiría a las Naciones Unidas lograr el éxito en la respuesta eficaz a la epidemia del VIH, la promoción de los derechos humanos y la dignidad de grupos de población claves, y la prestación de servicios de salud de calidad. UN ولا يمكن للأمم المتحدة، بدون هذا المزيج، تدعمه بيئة مواتية قوية وسيادة القانون، أن تنجح في التصدي بفعالية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية، والنهوض بحقوق الإنسان لفئات السكان الرئيسية واحترام كرامتها وضمان توفر الخدمات الصحية الجيدة.
    Se está alentando la asistencia a la escuela mediante la ubicación de las escuelas primarias lo más cerca posible de donde viven sus alumnos y la prestación de servicios de dormitorio para los estudiantes de secundaria básica en escuelas que se encuentran lejos de sus lugares de residencia. UN ومما يشجع الحضور في المدارس وجود المدارس الابتدائية قريبة ما أمكن من مساكن التلاميذ وتوفير تسهيلات نوم لطلبة المدارس الثانوية الذين يقيمون على مبعدة من مدارسهم.
    Como resultado de estas políticas, basadas en el conocimiento, la conciencia y la prestación de servicios de educación y salud a todos y cada uno de los ciudadanos, se logró una reducción, año tras año, del crecimiento de la UN والعناية بنواحي الصحة النفسية الى جانب الصحة البدنية. كانت محصلة هذه السياسات التي اعتمدت على المعرفة والوعي والوصول بالخدمات التعليمية والصحية الى كل مواطن.
    Las necesidades de servicios comunes abarcan servicios como el mantenimiento de los locales y los vehículos, la adquisición de mobiliario, equipo y suministros de oficina, la adquisición de vehículos, y la prestación de servicios de comedor y de servicios de seguridad y vigilancia. UN ذلك أن الاحتياجات من الموارد المشتركة تشمل كل الخدمات من مثل صيانة أماكن العمل والسيارات، وشراء أثاث المكاتب، والمعدات، وتجهيزات المكاتب، وشراء المركبات، وخدمات المطاعم وكذلك خدمات الأمن والسلامة.
    La Sección de Apoyo General colabora con todos los programas sustantivos y todas las dependencias de la Secretaría que se encuentran en el Centro Internacional de Viena mediante el control de los servicios de administración de inmuebles que ofrece la ONUDI y la prestación de servicios de viajes, transporte, gestión del inventario, operaciones de correo y otros servicios de administración de locales. UN ويقدم قسم الدعم العام الدعم إلى جميع البرامج الفنية وجميع وحدات الأمانة العامة في مركز فيينا الدولي من خلال رصد خدمات إدارة المباني التي تقدمها اليونيدو ومن خلال تقديم خدمات السفر والنقل وإدارة المخزونات وعمليات البريد وغير ذلك من خدمات إدارة المرافق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus