Esto ha tenido grandes repercusiones en todos los programas sociales, incluidas las esferas de la educación, la salud y la prevención del delito. | UN | وأفضى ذلك إلى التأثير إلى حد كبير على إنجاز البرامج الاجتماعية، بما في ذلك في ميادين التعليم والصحة ومنع الجريمة. |
El Gobierno de la República de Corea continuará desempeñando una parte activa en la lucha colectiva por la fiscalización de las drogas y la prevención del delito. | UN | وستواصل حكومة بلده القيام بدور نشط في الكفاح الجماعي من أجل مكافحة المخدرات ومنع الجريمة. |
Los éxitos que han tenido hasta ahora las oficinas de Viena en la fiscalización de estupefacientes y la prevención del delito son un buen augurio para este proyecto. | UN | والإنجازات التي حققتها حتى اﻵن مكاتب فيينا فيما يتعلق بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة تبشر بالنجاح. |
La fiscalización de drogas y la prevención del delito deben tratarse en conjunto. | UN | وينبغي أن يتم تناول مسألتي مراقبة المخدرات ومنع الجريمة معا. |
El proceso de Raboteau resalta la necesidad de la restitución total de esos documentos en bien de la justicia y la prevención del delito. | UN | وتبرز محاكمة رابوتو مدى الحاجة إلى إعادة هذه الوثائق كاملة من أجل مصلحة العدالة ومنع الجريمة. |
También se expresó la opinión de que, además de la cuestión del terrorismo, otras cuestiones como el tráfico de drogas y la prevención del delito eran también importantes. | UN | وأُشير إلى أن هناك مسائل هامة أخرى، إلى جانب مسألة الإرهاب، مثل مكافحة الاتجار بالمخدرات ومنع الجريمة. |
También se expresó la opinión de que, además de la cuestión del terrorismo, otras cuestiones como el tráfico de drogas y la prevención del delito eran también importantes. | UN | وأُشير إلى أن هناك مسائل هامة أخرى، إلى جانب مسألة الإرهاب، مثل مكافحة الاتجار بالمخدرات ومنع الجريمة. |
Al terminar la guerra se crearon las Naciones Unidas, con un mandato que incluía el tratamiento del delincuente y la prevención del delito. | UN | وعند انتهاء الحرب، أنشئت الأمم المتحدة وأسندت إليها ولاية تشمل معاملة المجرمين ومنع الجريمة. |
i) Investigación de la trata de personas y del papel de los líderes tradicionales en la administración de justicia y la prevención del delito en Sudáfrica; | UN | `1` إجراء بحث في مجال الاتجار بالبشر ودور الزعماء التقليديين في إقامة العدل ومنع الجريمة في جنوب أفريقيا؛ |
La UNODC opera actualmente como estructura operacional unificada que refleja la relación entre la fiscalización de las drogas y la prevención del delito. | UN | ويعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حاليا كهيكل وظيفي موحد يجسد الروابط المشتركة بين مجالات مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
El Gobierno del orador ha estado organizando cursos de capacitación en esferas como la delincuencia cibernética, la investigación forense y la prevención del delito. | UN | وتعقد حكومته دورات تدريب في مجالات من قبيل الجرائم الإلكترونية، وتحقيقات الطب الشرعي، ومنع الجريمة. |
De manera periódica se informa a los miembros de la Kejiranan Kampong sobre cuestiones relacionadas con el delito y la prevención del delito. | UN | ويجري إطلاع أفراد الخفارة بانتظام على آخر المستجدات عن القضايا المتعلقة بالجريمة ومنع الجريمة. |
Dichas esferas incluyen el medio ambiente, la mitigación de los desastres naturales, la salud pública, la educación, la autosuficiencia alimentaria, las pesquerías y la prevención del delito y del tráfico ilícito. | UN | وتلك المجالات تتضمن البيئة، وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية، والصحة العامة، والتعليم، والاكتفاء الذاتي من حيث التغذية، والمصائد ومنع الجريمة والتهريب. |
La delegación de Indonesia expresa su satisfacción, en particular, por las recomendaciones formuladas en el Noveno Congreso, en el marco del curso práctico sobre los medios de comunicación y la prevención del delito. | UN | إن وفد أندونيسيا يشيد بخاصة بالتوصيات التي تم اﻹعراب عنها في المؤتمر التاسع وفي إطار حلقة العمل التي نظمت بشأن موضوع وسائل اﻹعلام ومنع الجريمة. |
El Gobierno del Japón también estima que las actividades relacionadas con la justicia penal y la prevención del delito deben contar con recursos financieros y humanos suficientes. | UN | وترى الحكومة اليابانية أيضا أن اﻷنشطة المتصلة بالعدالة الجنائية ومنع الجريمة لا تزال تعوزها الموارد المالية والبشرية الكافية. |
Hace hincapié en que hay que prestar más atención a los programas que afectan en particular a los países en desarrollo, sobre todo de África, como los relativos a la protección del medio ambiente, el desarrollo económico y la prevención del delito. | UN | وشدد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمجالات التي تهم بصفة خاصة البلدان النامية ولا سيما أفريقيا، مثل حماية البيئة، والتنمية الاقتصادية، ومنع الجريمة. |
Se ha publicado un folleto sobre las Naciones Unidas y la prevención del delito en el que figura un bosquejo de la labor de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وصدر كتيب بعنوان " اﻷمم المتحدة ومنع الجريمة " ، تضمن عرضا عاما لعمل اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Está claro que debe reforzarse la cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas dedicados a la fiscalización de las drogas y la prevención del delito y las instituciones multilaterales y regionales pertinentes. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى تكثيف التعاون بين هيئات اﻷمم المتحدة في ميدان مكافحة المخدرات ومنع الجريمة والمؤسسات المتعددة الأطراف واﻹقليمية ذات الصلة. |
Hay otras medidas legislativas y resoluciones que abordan las cuestiones a que hacen frente los jóvenes, como la prevención del uso indebido de drogas, la integración de las personas minusválidas y la prevención del delito. | UN | وهناك تشريعات وقرارات أخرى تتناول القضايا التي تواجه الشباب، كمنع إساءة استعمال المخدرات، وإدماج المعوقين، ومنع الجريمة. |
Estrechamente relacionadas con las antedichas figuran otras iniciativas para movilizar a la comunidad local en la lucha contra el problema del delito, como por ejemplo la delegación de poderes en la comunidad, la intervención policial y la prevención del delito en el plano de la comunidad. | UN | ويتصل بذلك اتصالا وثيقا مبادرات أخرى تبذل لاستنفار المجتمع المحلي في التصدي لمشاكل الجريمة، مثل تدعيم أركان المجتمع المحلي وضبط نظامه العام والوقاية من الجريمة استنادا الى المجتمع المحلي. |
El Director Ejecutivo actúa en nombre del Secretario General en lo que respecta al cumplimiento de las obligaciones que debe asumir en virtud de los tratados internacionales y las resoluciones de los órganos de las Naciones Unidas relativos a la fiscalización internacional de drogas y la prevención del delito. | UN | ويعمل المدير التنفيذي، نيابة عن الأمين العام، على الوفاء بالمسؤوليات التي تقع على عاتقه بموجب أحكام المعاهدات الدولية وقرارات هيئات الأمم المتحدة فيما يتصل بالمراقبة الدولية للمخدّرات أو منع الجريمة. |
Recientemente, el Gobierno aprobó una estrategia nacional sobre la seguridad de la comunidad y la prevención del delito basada en el principio de que los delitos se pueden prevenir si se abordan sus causas fundamentales. | UN | 3- وأضافت قائلة أن الحكومة اعتمدت مؤخراً إستراتيجية وطنية تتعلق بالسلامة المجتمعية ومنع الجرائم تستند إلى فلسفة مفادها أنه يمكن منع الجريمة بمعالجة أسبابها الرئيسية. |
Al mismo tiempo, las organizaciones de mujeres han preparado un proyecto de ley sobre el castigo y la prevención del delito de prostitución. Tras la celebración de una audiencia pública, el proyecto fue presentado a la Asamblea Nacional. | UN | وأثناء ذلك، أعدت المنظمات النسائية مشروع قانون بشأن معاقبة ومنع جريمة البغاء وعقدت جلسة استماع عامة حول مشروع القانون، وقدم بعد ذلك إلى الجمعية الوطنية. |