También se ha expresado inquietud respecto de la necesidad de que Israel se comprometa a garantizar la regularidad y la previsibilidad de las operaciones del corredor. | UN | كما أُعرب عن هواجس فيما يتعلق بالحاجة إلى التزام إسرائيل بضمان انتظام عمليات الممر وإمكانية التنبؤ بها. |
Esto es coherente con su bajo nivel de satisfacción con la idoneidad, la oportunidad y la previsibilidad de la asistencia bilateral. | UN | ويتسق ذلك مع انخفاض مستوى رضاها عن مدى كفاية المساعدة الثنائية ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها. |
En cuanto al tema de la financiación en el contexto de la coherencia de todo el sistema, se manifiesta claramente la necesidad de acrecentar el flujo de recursos y la previsibilidad de la financiación. | UN | 11 - وفيما يتعلق بمسألة التمويل في سياق الاتساق على نطاق المنظومة، من الواضح أن هنالك ضرورة لزيادة تدفقات التمويل وإمكانية التنبؤ به. |
Se señaló que, a veces, esas condiciones no están relacionadas con el propósito de la financiación y dificultan la sostenibilidad y la previsibilidad de los fondos. | UN | وتمت الإشارة إلى أن تلك الشروط لا تتصل في بعض الأحيان بهدف التمويل وأنها تعيق استدامة المبالغ المالية والقدرة على التنبؤ بها. |
Algunas fortalecían el potencial de los criterios para contribuir a mejorar su eficacia; otras planteaban la necesidad de la continuidad y la previsibilidad de la ayuda a largo plazo, la capacidad de absorción de la ayuda y el hecho de que, al ser un documento no vinculante, el incumplimiento de la Declaración no conllevaría a sanción alguna. | UN | ذلك أن بعض هذه القضايا عزز إمكانية مساهمة المعايير في تحسين فعالية الإعلان؛ وأثار بعضها الحاجة إلى استمرارية المعونة وقابلية التنبؤ بها في الأجل الطويل، والقدرة على استيعاب المعونة، وكون عدم الامتثال للإعلان الذي يعد وثيقة غير ملزمة لن يؤدي إلى أي عقوبات. |
Hubo amplio consenso en cuanto a la necesidad de aumentar el volumen y la previsibilidad de la base de recursos para el UNICEF. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها. |
Foro de los Estados miembros sobre cooperación técnica, incluidos aspectos relacionados con la eficacia de la asistencia técnica de la UNCTAD y la mejora de la sostenibilidad y la previsibilidad de los recursos extrapresupuestarios | UN | العمل كمنتدى للدول الأعضاء بشأن مسائل التعاون التقني، بما في ذلك المسائل المتصلة بمدى فعالية المساعدة التقنية التي يُقدمها الأونكتاد وتحسين استدامة الموارد الخارجة عن الميزانية وإمكانية التنبؤ بها. |
Ello afectaría particularmente al volumen y la previsibilidad de los servicios de las DCR. | UN | ومن شأن هذا أن تؤثر بشكل خاص على حجم خدمات وحدات التنسيق الإقليمية وإمكانية التنبؤ بها. |
A este respecto, se reconoce la importancia de la transparencia y la previsibilidad de las condiciones del mercado en todos los países, así como la función de los países desarrollados en lo que hace a crear un entorno económico estable para el desarrollo. | UN | ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية. |
A este respecto, se reconoce la importancia de la transparencia y la previsibilidad de las condiciones del mercado en todos los países, así como la función de los países desarrollados en lo que hace a crear un entorno económico estable para el desarrollo. | UN | ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية. |
A este respecto, se reconoce la importancia de la transparencia y la previsibilidad de las condiciones del mercado en todos los países, así como la función de los países desarrollados en lo que hace a crear un entorno económico estable para el desarrollo. | UN | ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية أوضاع السوق وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية. |
En las situaciones posteriores a los conflictos y las situaciones de transición, otro elemento clave del apoyo prestado por el PNUD a nivel de todo el sistema fue el aumento del volumen y la previsibilidad de la financiación para la transición mediante el establecimiento y la administración de fondos fiduciarios para cumplir las prioridades establecidas en los procesos nacionales de planificación de la recuperación del país. | UN | وهناك مكون رئيسي آخر في الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي على نطاق المنظومة في حالات ما بعد الصراع والحالات الانتقالية هو زيادة حجم التمويل وإمكانية التنبؤ به في الفترة الانتقالية عن طريق إنشاء وإدارة صناديق استئمانية لتلبية الأولويات الوطنية المحددة من خلال العمليات الوطنية للتخطيط للانتعاش. |
En cuanto al tema de la financiación en el contexto de la coherencia de todo el sistema, se manifiesta claramente la necesidad de acrecentar el flujo de recursos y la previsibilidad de la financiación. | UN | 11 - وفيما يتعلق بمسألة التمويل في سياق الاتساق على نطاق المنظومة، من الواضح أن هنالك ضرورة لزيادة تدفقات التمويل وإمكانية التنبؤ به. |
El informe concluye con recomendaciones para intensificar los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica como parte del apoyo al logro del objetivo de desarrollo del Milenio número 5 incluida la mejora de los sistemas sanitarios y el aumento de los niveles y la previsibilidad de la financiación. | UN | ويُختتم التقرير بتقديم توصيات لتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة كجزء من الدعم المقدم لتحقيق الهدف رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تعزيز النظم الصحية ورفع مستويات التمويل وإمكانية التنبؤ به. |
Pidieron a los donantes y al PNUD que siguieran mejorando los niveles y la previsibilidad de la financiación. | UN | ودعت المانحين والبرنامج الإنمائي إلى مواصلة تحسين مستويات التمويل والقدرة على التنبؤ بها. |
La inclusión de esos conflictos podría socavar la estabilidad y la previsibilidad de las relaciones internacionales. | UN | ويمكن لإدراج مثل تلك النزاعات أن ينتقص من استقرار العلاقات الدولية والقدرة على التنبؤ بها. |
Hubo amplio consenso en cuanto a la necesidad de aumentar el volumen y la previsibilidad de la base de recursos para el UNICEF. | UN | ٣٩ - وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها. |
En este sentido, a nuestro juicio reviste gran importancia la necesidad de reforzar los marcos normativos, legislativos y organizativos para asegurar la estabilidad y la previsibilidad de la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه لا بد من إيلاء أهمية قصـوى للحاجة إلى تعزيز اﻷطر المعيارية والتشريعية والتنظيمية التي تكفل الاستقرار والقدرة على التنبؤ في الاقتصاد العالمي. |
El uso de los fondos temáticos ha mejorado la flexibilidad y la previsibilidad de la financiación. | UN | وقد أدى استخدام الصناديق المواضيعية إلى تحسين مرونة التمويل والقدرة على التنبؤ به. |
El segundo elemento de la reforma se refiere a la necesidad de mejorar la rendición de cuentas y la previsibilidad de la respuesta. | UN | 140 - أما العنصر الثاني من عناصر الإصلاح فيتعلق بضرورة تحسين المساءلة والقابلية للتنبؤ في مجال الاستجابة الإنسانية. |
Esto contribuyó a que, de las promesas de contribución a ONU-Mujeres realizadas por 130 Estados Miembros, un tercio fuesen multianuales, con objeto de asegurar la sostenibilidad y la previsibilidad de la financiación. | UN | وقد ساعد هذا الأمر على أن يكون ثُلثُ تعهدات الدول الأعضاء المائة والثلاثون للهيئة على شكل تعهّدات متعددة السنوات تساعد في ضمان استمرارية التمويل وتأمين القدرة على التنبؤ به. |
Esto significa aumentar la velocidad, la equidad y la previsibilidad de la respuesta humanitaria sobre el terreno. | UN | وذلك يعني زيادة سرعة الاستجابة الإنسانية في الميدان ورفع مستوى العدالة فيها وقدرتها على التنبؤ. |