"y la prisión preventiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحبس الاحتياطي
        
    • والاحتجاز السابق للمحاكمة
        
    • والاحتجاز قبل المحاكمة
        
    • والاحتجاز المؤقت
        
    • والاحتجاز الوقائي
        
    Sin embargo, estos derechos están limitados, tanto para los extranjeros como para los nacionales, por las normas relativas a la detención, la prisión provisional y la prisión preventiva. UN بيد أن هذه الحقوق تقيدها، بالنسبة لﻷجانب والمواطنين على السواء، القواعد المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز المؤقت والحبس الاحتياطي.
    :: Elaboración y ejecución de un proyecto piloto sobre alternativas a la detención y la prisión preventiva para menores en Puerto Príncipe UN تصميم وتنفيذ مشروع نموذجي متعلق ببدائل الاحتجاز والحبس الاحتياطي للقصر في بورت - أو - برنس
    Un problema concreto era que se recurría de manera desproporcionada a la detención y la prisión preventiva en esa fase. UN وثمة بوجه خاص مشكلة تكمن في الاستخدام غير المتناسب لعمليات التوقيف والحبس الاحتياطي في مرحلة الإجراءات الجنائية السابقة للمحاكمة.
    :: Garantizar que la asistencia letrada se proporcione con rapidez a todas las personas detenidas o en prisión provisional que no tengan medios para contratar a un abogado; la asistencia letrada gratuita deberá estar disponible en todas las etapas del proceso penal, incluidos el interrogatorio inicial y la prisión preventiva UN :: ضمان توفير المعونة القانونية على وجه السرعة لكافة الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين الذين لا يمكنهم تحمل أتعاب محام؛ وينبغي توافر المساعدات القانونية لجميع مراحل عملية العدالة الجنائية ، بما في ذلك أثناء الاستجواب الأولي والاحتجاز السابق للمحاكمة
    Reuniones celebradas con el Ministerio de Justicia y los fiscales sobre la gestión de causas y la prisión preventiva. UN اجتماعا مع وزارة العدل والمدعين العامين عن إدارة تدفق القضايا والاحتجاز قبل المحاكمة.
    Según lo dispuesto en el artículo 15 de la Ley de Extradición, pueden aplicarse medidas coercitivas como la detención y la prisión preventiva en la misma medida en que se aplican en los casos nacionales. UN ووفقاً للمادة 15 من قانون تسليم المطلوبين، يمكن تطبيق تدابير قسرية مثل التوقيف والحبس الاحتياطي بنفس القدر المطبق في القضايا الداخلية.
    El Comité observó que la legislación de procedimiento penal del Estado parte establecía que las decisiones sobre la detención y la prisión preventiva debían ser aprobadas por un fiscal, solamente podían ser apeladas ante un fiscal superior y no podían ser impugnadas ante un tribunal. UN ولاحظت اللجنة أن الإجراءات الجنائية للدولة الطرف تنص على أن القرارات المتعلقة بالاحتجاز والحبس الاحتياطي تقتضي موافقة مدع عام، وأنها غير قابلة للطعن إلا أمام مدع عام أعلى، ولا يمكن الطعن فيها أمام المحاكم.
    Aunque se admitiera como hipótesis que los trastornos de la autora fueran consecuencia de su detención y prisión preventiva, hay razones para pensar que son una consecuencia asociada a la situación procesal de la autora, acusada de graves delitos, y no de que la detención y la prisión preventiva se hayan desarrollado de forma irregular. UN وبالرغم من قبول فرضية أن الاضطرابات التي تعانيها صاحبة البلاغ كانت نتيجة لاحتجازها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي، هناك أسباب تحمل على الاعتقاد أن مردها الوضع القانوني الذي كانت فيه صاحبة البلاغ، المتهمة بارتكاب جرائم خطيرة، وليس مردها أن الاحتجاز والحبس الاحتياطي سارا بصورة غير قانونية.
    Aunque se admitiera como hipótesis que los trastornos de la autora fueran consecuencia de su detención y prisión preventiva, hay razones para pensar que son una consecuencia asociada a la situación procesal de la autora, acusada de graves delitos, y no de que la detención y la prisión preventiva se hayan desarrollado de forma irregular. UN وبالرغم من قبول فرضية أن الاضطرابات التي تعانيها صاحبة البلاغ كانت نتيجة لاحتجازها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي، هناك أسباب تحمل على الاعتقاد أن مردها الوضع القانوني الذي كانت فيه صاحبة البلاغ، المتهمة بارتكاب جرائم خطيرة، وليس مردها أن الاحتجاز والحبس الاحتياطي سارا بصورة غير قانونية.
    Asimismo, dado que el hacinamiento ha sido definido como " una dificultad clave para la apropiada reinserción de los reclusos y la implantación de las Reglas Mínimas " , celebramos la inclusión de la recomendación de reducir el hacinamiento y la prisión preventiva en el apartado 10 del borrador de resolución. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لاستبانة الاكتظاظ على أنه " يشكّل تحدّياً بالغ الأهمية لإعادة التأهيل المناسب للسجناء وتنفيذ القواعد النموذجية الدنيا " ، فإننا نرحِّب بالتوصية الواردة في الفقرة 10 من مشروع القرار والداعية إلى الحدّ من اكتظاظ السجون والحبس الاحتياطي.
    73. En muchos países se ha observado una tasa cada vez más rápida de respuesta legislativa a actos delictivos, y en ellos se están comenzando a experimentar los efectos combinados de las leyes sobre delincuentes habituales, el incremento general de las penas mínimas con una menor discrecionalidad para los jueces en cada caso concreto, y la prisión preventiva después de la sentencia. UN 73- وسجلت بلدان كثيرة تزايداً سريعاً في معدّل الاستجابة التشريعية للأفعال الجنائية، وقد بدأت الآن تشعر بالآثار المجتمعة لقوانين المجرمين المعتادة، والعقوبات الدنيا المشددة بصفة عامة مع انحسار حرية التقدير المتاحة للقضاة في كل قضية على حدة، والحبس الاحتياطي بعد الإدانة.
    118.61 Tomar medidas para evitar el uso excesivo de la fuerza y velar por que las condiciones de la detención y la prisión preventiva cumplan las normas internacionales (Bélgica); UN 118-61- اتخاذ تدابير لتجنب الاستخدام المفرط للقوة وضمان أن تحترم ظروف الاعتقال والاحتجاز السابق للمحاكمة المعايير الدولية (بلجيكا)؛
    166.182 Garantizar que los juicios y la prisión preventiva cumplan con las debidas garantías procesales estipuladas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en los artículos 54 y 55 de la Constitución, y poner fin a todos los juicios militares de civiles (Noruega); UN 166-182 ضمان امتثال المحاكمات والاحتجاز السابق للمحاكمة للحقوق في المحاكمة حسب الأصول المرعية التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيةوالمادتان 54 و55 من الدستور، ووقف المحاكمات العسكرية للمدنيين كلها (النرويج)؛
    c) Utilice la detención, comprendida la custodia policial (garde à vue) y la prisión preventiva, sólo como último recurso, y por el período más breve posible; UN (ج) اللجوء إلى الاحتجاز بما فيه الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز قبل المحاكمة كتدبير الملاذ الأخير ولأقصر مدة ممكنة؛
    [B2]: Se precisa información complementaria acerca de la aprobación y la aplicación del proyecto de ley para un nuevo proceso penal y las principales reformas introducidas, en particular respecto de la duración máxima de la detención policial y la prisión preventiva. UN [باء2]: مطلوب تقديم معلومات إضافية عن اعتماد مشروع القانون المتعلق بسن قانون جديد للإجراءات الجنائية وتنفيذه، وعن الإصلاحات الرئيسية التي أدخلت، لا سيما في مجال المدة القصوى للاحتجاز رهن التحقيق والاحتجاز المؤقت.
    [B2]: Se precisa información complementaria acerca de la aprobación y la aplicación del proyecto de ley para un nuevo proceso penal y las principales reformas introducidas, en particular respecto de la duración máxima de la detención policial y la prisión preventiva. UN [باء2]: مطلوب تقديم معلومات إضافية عن اعتماد مشروع القانون من أجل قانون جديد للإجراءات الجنائية وتنفيذه، وعن الإصلاحات الرئيسية التي أدخلت، لا سيما في مجال المدة القصوى للاحتجاز رهن التحقيق والاحتجاز المؤقت.
    Los Estados emplean otras estrategias para disuadir a los manifestantes de organizar reuniones pacíficas o de asistir a ellas, entre ellas los ataques, los comentarios despectivos, la estigmatización, las agresiones sexuales contra las mujeres, la implantación de restricciones indebidas a ciertos grupos y la prisión preventiva. UN وتستخدم الدول استراتيجيات أخرى لردع المتظاهرين عن تنظيم التجمعات السلمية أو حضورها، بما في ذلك الاعتداءات، والتعليقات التحقيرية، والوصم، والاعتداء الجنسي على النساء، وفرض قيود لا مبرر لها على مجموعات معينة، والاحتجاز الوقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus