"y la producción en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإنتاج في
        
    • واﻻنتاج في
        
    • وإنتاجه في
        
    • والإنتاج على
        
    También se espera que con esas disposiciones pueda evitarse la estimulación del consumo y la producción en el futuro. UN ومن المتوقع أيضاً في ظل هذه الأحكام تجنب حفز الاستهلاك والإنتاج في المستقبل.
    También se espera que con esas disposiciones pueda evitarse la estimulación del consumo y la producción en el futuro. UN ومن المتوقع أيضا في ظل هذه الأحكام تجنب حفز الاستهلاك والإنتاج في المستقبل.
    Viet Nam ofreció préstamos a los sectores más pobres de la nación a tipos de interés preferenciales para fomentar el comercio y la producción en las zonas rurales. UN وقدمت فييت نام القروض إلى أفقر الناس في البلد بأسعار تفضيلية لتشجيع التجارة والإنتاج في المناطق الريفية.
    El Sistema permite a los Estados Miembros cuantificar y conceptualizar cuestiones tan importantes como el desarrollo sostenible, la pobreza, el empleo y la remuneración de la mujer, la transición de economías de planificación central a economías de mercado y la producción en el sector no estructurado de la economía. UN ويتيح النظام للدول اﻷعضاء فرصة القياس الكمي لقضايا هامة من قبيل التنمية المستدامة، والفقر، واستخدام المرأة واﻷجور التي تتقاضاها، والتحول من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق، واﻹنتاج في القطاع غير المنظم، فضلا عن معالجة تلك القضايا.
    Estudios internacionales recientes estiman que Honduras sufrirá un aumento de la temperatura, con la consecuente secuela de efectos negativos sobre su actividad agrícola y la producción en el campo. UN وتقدر الدراسات الدولية التي أجريت مؤخرا أن هندوراس ستعاني ارتفاعاً في الحرارة، مع ما ينجم عنه من آثار سلبية على النشاط الزراعي وإنتاجه في الريف.
    Como se expone en el párrafo 18 supra, los artículos 2A a 2I y 5 prescriben los controles del Protocolo sobre el consumo y la producción en un período de 12 meses, a partir del 1º de enero. UN 30 - وكما سبق ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في الأول من كانون الثاني/يناير.
    Se ha fomentado la iniciativa y la producción en los diferentes ámbitos artísticos y se ha adoptado un nuevo enfoque de la cultura que hace de ella un eficaz elemento de producción y lucrativo. UN وأضاف أن تونس قد شجَّعت روح المبادرة والإنتاج في مختلف المجالات الفنية واتبعت نهجا جديدا يجعل من الثقافة عنصرا فعَّالا في الإنتاج وقطاعا يحقق ربحا.
    En un contexto de rápida liberalización fueron tendencias comunes la disminución de las partes del empleo y la producción en el sector manufacturero y el descenso a actividades que utilizan menos tecnología. UN وفي سياق يتسم بالتحرر السريع، تمثلت الاتجاهات العامة في تناقص نصيبي العمالة والإنتاج في قطاع التصنيع والهبوط إلى مزاولة أنشطة أقل كثافة من حيث التكنولوجيا؛
    Congelar, a ese nivel de base, el consumo y la producción en 2013; UN 2 - يتم تجميد الاستهلاك والإنتاج في مستوى خط الأساس المشار إليه في عام 2013؛
    La inestabilidad política, la lamentable situación de las infraestructuras y la debilidad de las instituciones económicas afectaron negativamente a la inversión y la producción en Côte d ' Ivoire, especialmente en los sectores del cacao y el petróleo. UN وقد أثر عدم الاستقرار السياسي وتهالك البنية الأساسية وضعف المؤسسات الاقتصادية، تأثيرا سلبيا على الاستثمار والإنتاج في كوت ديفوار، وخاصة في قطاعي الكاكاو والنفط.
    La salud humana está relacionada íntimamente con la salud del planeta y con la vida y la producción en armonía con la naturaleza. UN 90 - والصحة البشرية ترتبط بالتالي ارتباطا وثيقا بصحة كوكب الأرض وبالعيش والإنتاج في انسجام مع الطبيعة.
    Las corrientes de capital no reglamentadas contribuyen a aumentar la inestabilidad del empleo y la producción en los países en desarrollo, lo que, por lo general, afecta a los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN وتسهم تدفقات رأس المال غير المنظمة في زيادة تقلب فرص العمل والإنتاج في البلدان النامية، مما يؤثر عادة على أكثر فئات المجتمع حرمانا.
    En ese contexto, celebraron el hecho de que los países en desarrollo asociados de África hubieran aumentado sus inversiones en los sectores de la infraestructura y la producción en un momento en que los asociados tradicionales se ocupaban más de los sectores sociales que de los de producción. UN ورحبوا في هذا السياق بما قام به شركاء أفريقيا من البلدان النامية بزيادة الاستثمارات في قطاعات البنية الأساسية والإنتاج في وقت نقل فيه الشركاء التقليديون تركيزهم من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية.
    En ese contexto, celebraron el hecho de que los países en desarrollo asociados de África hubieran aumentado sus inversiones en los sectores de la infraestructura y la producción en un momento en que los asociados tradicionales se ocupaban más de los sectores sociales que de los de producción. UN ورحبوا في هذا السياق بما قام به شركاء أفريقيا من البلدان النامية بزيادة الاستثمارات في قطاعات البنية الأساسية والإنتاج في وقت نقل فيه الشركاء التقليديون تركيزهم من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية.
    42. Sin embargo, el historial de desarrollo desigual, los persistentes niveles de endeudamiento y las crisis financieras de los años noventa también demuestran que los actuales mecanismos mundiales no están proporcionando los recursos financieros y la estabilidad monetaria necesarios para mantener la expansión del empleo y la producción en los países en desarrollo. UN 42- ولكن سجل التنمية المتباينة والمستويات المستمرة من المديونية والأزمات المالية في التسعينات توحي أيضاً بأن الترتيبات العالمية الحالية لا تتيح الموارد المالية والاستقرار النقدي المطلوبين لتدعيم التوسع في العمالة والإنتاج في البلدان النامية.
    Además, los servicios profesionales y de transporte, así como los de telecomunicaciones, bancarios y de seguros -conocidos en conjunto como " servicios al productor " - son insumos para otras actividades económicas, por lo que pueden facilitar o dificultar el comercio y la producción en otros sectores de la economía, según sea el grado de eficacia con que se prestan esos servicios a los usuarios. UN وبما أن الخدمات المهنية وخدمات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المصرفية وخدمات التأمين - أي ما يسمى " خدمات المنتجين " - هي خدمات تستخدم في أنشطة اقتصادية أخرى، فهي تيسر التجارة والإنتاج في قطاعات اقتصادية أخرى أو تعوقهما، وهذا يتوقف على مدى كفاءة إتاحتها للجهات المستخدمة.
    c) Las comisiones regionales, la División de Estadística de las Naciones Unidas, la red Women in Informal Employment: Globalizing and Organizing y la OIT participan en un proyecto de la Cuenta para el Desarrollo para generar estadísticas relativas al empleo y la producción en el sector informal. UN (ج) يشترك كل من اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة والمرأة في العمل غير الرسمي: العولمة والتنظيم، ومنظمة العمل الدولية، في مشروع حساب إنمائي لوضع إحصاءات تتعلق بالعمالة والإنتاج في القطاع غير الرسمي.
    El Sistema permite a los Estados Miembros cuantificar y conceptualizar cuestiones tan importantes como el desarrollo sostenible, la pobreza, el empleo y la remuneración de la mujer, la transición de economías de planificación central a economías de mercado y la producción en el sector no estructurado de la economía. UN ويتيح النظام للدول اﻷعضاء فرصة القياس الكمي لقضايا هامة من قبيل التنمية المستدامة، والفقر، واستخدام المرأة واﻷجور التي تتقاضاها، والتحول من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق، واﻹنتاج في القطاع غير المنظم، فضلا عن معالجة تلك القضايا.
    Se convino en que los países industrializados deberían estar a la vanguardia en el cambio de los esquemas de consumo y producción, basándose en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, puesto que el consumo y la producción en los países en desarrollo a menudo seguían los esquemas de los países desarrollados. UN وتم التسليم بأنه ينبغي للبلدان الصناعية أن تكون قدوة في مجال تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج بالاستناد إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، نظرا ﻷن الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان النامية غالبا ما يكونان مدفوعين باﻷنماط السائدة في البلدان المتقدمة النمو.
    Tal vez el punto de inflexión se haya dado en 2007, ya que a partir de ese año el cultivo y la producción en el Afganistán se redujeron aproximadamente en un quinto durante dos años consecutivos (véase la figura I). No obstante, el cultivo ilícito de adormidera y la producción de opio a nivel mundial siguieron concentrados en ese país, que también fabricó una proporción importante del total mundial de heroína. UN ولعل أنشطة زراعة الأفيون وإنتاجه في أفغانستان وصلت إلى نقطة تحوُّل في عام 2007 حيث تقلَّصت بعد ذلك بنسبة الخمس تقريباً على امتداد عامين متتاليين (انظر الشكل الأول). ومع ذلك فقد ظلّت أفغانستان تهيمن على الزراعة العالمية غير المشروعة لخشخاش الأفيون والإنتاج العالمي غير المشروع للأفيون، واستأثرت أيضاً بحصة كبيرة من أنشطة صُنع الهيروين في العالم.
    Sus principales temas y esferas de experiencia son: los pueblos indígenas, las megalópolis y favelas, la reforma agrícola y la seguridad alimentaria, la salud básica y la producción en pequeña escala, los niños de la calle y los niños que trabajan y los derechos humanos fundamentales. UN أما اهتماماتها ومجالات خبرتها الرئيسية فهي: الشعوب الأصلية، المدن الضخمة المحتشدة والأحياء الفقيرة، والإصلاح الزراعي والأمن الغذائي والخدمات الصحية الأساسية والإنتاج على النطاق الصغير وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعملون، بالإضافة إلى معظم حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus