"y la promoción de la democracia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز الديمقراطية
        
    • والنهوض بالديمقراطية
        
    • وتشجيع الديمقراطية
        
    • ويعزز الديمقراطية
        
    La comunidad internacional debe apoyar el fortalecimiento y la promoción de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en el mundo entero. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تقوية وتعزيز الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في العالم أجمع.
    Además, Croacia ha iniciado programas de cooperación con el Consejo en las esferas de las actividades policiales y la promoción de la democracia. UN وباﻹضافة الى ذلك دخلت كرواتيا في برامج تعاون مع المجلس في مجالات أنشطة الشرطة وتعزيز الديمقراطية.
    Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial de hacer frente a los desafíos relacionados con la creación de instituciones y la promoción de la democracia. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن التصدي للتحديات المتصلة ببناء المؤسسات وتعزيز الديمقراطية.
    :: La rehabilitación de la paz y la promoción de la democracia mediante el diálogo interno y externo; UN :: إعادة بناء السلام وتعزيز الديمقراطية من خلال الحوار الداخلي والخارجي؛
    Existe un vínculo indisoluble entre el respeto de los derechos humanos y la promoción de la democracia. UN وهناك صلة غير قابلة للفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بالديمقراطية.
    La preservación de la paz y la promoción de la democracia y el imperio del derecho están a la par con la protección de los derechos humanos. UN وحفظ السلم وتشجيع الديمقراطية وحكم القانون تتماشى وحماية حقوق اﻹنسان.
    Se elaboraría una nueva Constitución prestando atención especial al buen gobierno, el estado de derecho y la promoción de la democracia y los derechos humanos. UN وسيجري العمل الآن على وضع دستور جديد يركز على الحكم الرشيد، وسيادة القانون، وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Desde este punto de vista, Albania aprecia enormemente el papel que ha desempeñado la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en el campo de la seguridad, la cooperación y la promoción de la democracia y el respeto de los derechos humanos en toda la región atlántica europea. UN من وجهة النظر هذه، تقدر البانيا عظيم التقدير الدور الذي يضطلع به مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان اﻷمن والتعاون وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المنطقة اﻷطلسية اﻷوروبية.
    El apoyo de la Unión Interparlamentaria en esferas tales como la prevención de conflictos, los derechos humanos y la promoción de la democracia representativa ha aumentado la eficacia y la pertinencia de las actividades de las Naciones Unidas en esas esferas. UN وبفضل الدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي في مجالات مثل منع النزاعات وحقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية التمثيلية، زادت فعالية وأهمية أنشطة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Las organizaciones regionales también tienen un papel complementario en los aspectos más generales de la seguridad, incluidas las dimensiones económica, social y humanitaria y la promoción de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho. UN كذلك للمنظمات اﻹقليميــة دور تكميلي يمكن أن تضطلع به في المجالات اﻷمنيــة اﻷوسع، بما في ذلك اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعيــة واﻹنسانية وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    El apoyo que la UIP ha prestado en esferas tales como la prevención de los conflictos, los derechos humanos y la promoción de la democracia representativa ha aumentado el efecto y la pertinencia de las actividades de las Naciones Unidas en esas esferas. UN ويؤدي الدعم الذي يقدمه ذلك الاتحاد في مجـــالات مثل اتقاء الصراعات، وحقوق اﻹنسان، وتعزيز الديمقراطية التمثيلية إلى زيادة آثار وأهمية أنشطة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Ese fue el propósito del Gobierno de Polonia cuando decidió, conjuntamente con los Gobiernos de Chile, la India, la República de Corea, Malí, los Estados Unidos y la República Checa, iniciar una más amplia colaboración internacional en aras de la consolidación y la promoción de la democracia en el mundo. UN فلقد كان ذلك هو غرض حكومة بولندا يوم قررت هي وحكومات شيلي والهند وجمهورية كوريا ومالي والولايات المتحدة والجمهورية التشيكية البدء بتعاون دولي أوسع في قضية توطيد وتعزيز الديمقراطية في العالم.
    Desde nuestra óptica, la seguridad ha girado necesariamente en torno a políticas de apoyo al desarrollo social, la viabilidad económica, la buena gestión pública y la promoción de la democracia. UN وفيما يخصنا، كانت مسألة الأمن تتمحور بالضرورة حول سياسات لدعم التنمية الاجتماعية والنجاعة الاقتصادية والحكم الرشيد وتعزيز الديمقراطية.
    La consolidación de la paz y la promoción de la democracia en el Afganistán y el Iraq, donde la República de Macedonia forma parte de la fuerza multinacional, siguen siendo un desafío que enfrentan la comunidad internacional y los pueblos de esos dos países. UN إن بناء السلام وتعزيز الديمقراطية في أفغانستان والعراق، حيث تُشارك جمهورية مقدونيا في القوة المتعددة الجنسيات هناك، يظلان تحديا يواجه المجتمع الدولي وشعبي هذين البلدين.
    La incorporación de los derechos humanos en todos los ámbitos de actividad de las Naciones Unidas y la promoción de la democracia y del estado de derecho, así como la responsabilidad de proteger, deben ser parte integrante de las Naciones Unidas del siglo XXI. UN إن دمج حقوق الإنسان في جميع مجالات نشاطات الأمم المتحدة وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، بالإضافة إلى مسؤولية الحماية، أمور يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    El núcleo de la cooperación portuguesa consiste en la ampliación de la capacidad institucional y humana, el estado de derecho, el respeto por los derechos humanos, la buena gestión de gobierno y la promoción de la democracia. UN كما أن بناء القدرات البشرية والمؤسسية، وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحكم الرشيد وتعزيز الديمقراطية تكمن كلها في صميم التعاون البرتغالي.
    Al mismo tiempo, habrá que intensificar nuestros esfuerzos de integración subregional y regional y salvaguardar la paz mediante la solución pacífica de las controversias y la promoción de la democracia en África. UN وعلينا في الوقت نفسه أن نكثف جهودنا لتحقيق التكامل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وصون السلام بتسوية النزاعات بالسبل السلمية وتعزيز الديمقراطية في أفريقيا.
    Eso demuestra también que el continente ha hecho un auténtico progreso en las esferas de la buena gobernanza, el respeto de los derechos humanos y la promoción de la democracia en un entorno de cooperación. UN ويظهر ذلك أيضا أن القارة أحرزت تقدما حقيقيا في مجالات الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية في أجواء من التعاون.
    El mecanismo de supervisión más eficaz es la participación directa del pueblo por medio de instituciones como las elecciones, el derecho a ser elegido, los turnos de preguntas en los órganos elegidos, las quejas y peticiones, y la promoción de la democracia popular. UN وتتمثل آلية الرقابة الأنجع في مشاركة الشعب مباشرة بوسائل مثل الانتخابات والترشيح الذاتي وطرح الأسئلة في الهيئات المنتخبة والشكاوى والالتماسات وتعزيز الديمقراطية الشعبية.
    Miembro del Comité Científico del Instituto de Derechos Humanos y la Promoción de la Democracia: la democracia día a día, Cotonú, Benin UN - عضو اللجنة العلمية لمعهد حقوق اﻹنسان والنهوض بالديمقراطية: الديمقراطية في الحياة اليومية، كوتونو، بنن.
    2. El refuerzo de una paz justa y la promoción de la democracia en la región y en el resto del mundo. UN 2 - إجراء محادثات بشأن توطيد أركان سلام عادل والنهوض بالديمقراطية في المنطقة وفي جميع في أنحاء العالم.
    La labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra al Droga y el Delito ha contribuido directamente al cumplimiento de los prerrequisitos de la prosperidad y la justicia social que se plasman en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas (A/RES/55/2), en particular, el fortalecimiento del estado de derecho y la promoción de la democracia y la buena gobernanza. UN وقد أسهم عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إسهاما مباشرا في تلبية الشروط الأساسية لتحقيق الازدهار والعدالة الاجتماعية، التي دُعي إلى تحقيقها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2)، خصوصا تعزيز سيادة القانون وتشجيع الديمقراطية والحكم الرشيد.
    El Gobierno de la Unión de las Comoras sigue convencido de que la rápida solución de ese conflicto favorecerá el desarrollo de todo el país y permitirá que éste ocupe el lugar que le corresponde junto a las demás naciones amantes de la paz y la libertad en la defensa de los ideales universales y la promoción de la democracia en el mundo. UN وحكومة بلادي مقتنعة بأن التعجيل بتسوية هذا النزاع من شأنه أن يعزز التنمية في البلد برمته، كما سيمكنه من أن يأخذ مكانه إلى جانب البلدان المحبة للسلام والحرية، وأن ينهض بالمثُل العالمية ويعزز الديمقراطية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus