Celebra los resultados obtenidos por las Naciones Unidas en la lucha contra el delito y la promoción de la justicia penal. | UN | وأشادت بالنتائج التي أحرزتها اﻷمم المتحدة في مضمار مكافحة الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية. |
i) La necesidad de tomar medidas para proteger a quienes desempeñan funciones clave en la defensa de los derechos humanos y la promoción de la justicia social. | UN | ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
Esperamos que la Corte reciba los recursos que necesita para mantener el ritmo de sus actividades y la calidad de sus deliberaciones y continúe así contribuyendo activamente a fortalecer la primacía del derecho y la promoción de la justicia internacional. | UN | ونأمل أن تُزود المحكمة بالموارد التي تحتاج إليها للحفاظ على السرعة في عملها والجودة في مداولاتها، وبهذا تواصل تقديم مساهمة نشطة لدعم سيادة القانون وتعزيز العدالة الدولية. |
También creemos que la consolidación del estado de derecho y la promoción de la justicia son beneficiosas para los intereses a largo plazo de todas las naciones de cualquier tamaño, región u orientación política. | UN | ونرى أيضا أن المصالح الطويلة الأجل لجميع الدول، بغض النظر عن الحجم أو المنطقة أو الاتجاه السياسي، تخدمها تقوية سيادة القانون وتعزيز العدالة. |
También creemos que, a largo plazo, todas las naciones -- sean cuales fueren su tamaño, su región o su orientación política -- salen ganando con la consolidación del estado de derecho y la promoción de la justicia. | UN | كما نرى أن المصالح الطويلة الأجل لجميع الدول، بغض النظر عن الحجم أو المنطقة أو التوجه السياسي، تكمن في تعزيز سيادة القانون وتعزيز العدالة. |
El Acta consagra los principios de igualdad entre los géneros, el respeto de los principios democráticos, el estado de derecho, la buena gobernanza y la promoción de la justicia social para asegurar un desarrollo económico equilibrado. | UN | ويكرس القانون مبادئ المساواة بين الجنسين واحترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد وتعزيز العدالة الاجتماعية على نحو يكفل تحقيق تنمية اقتصادية متوازنة. |
Opinamos que los intereses a largo plazo de todas las naciones, cualesquiera sean su tamaño, su orientación política o la región a la que pertenecen, se ven favorecidos con el fortalecimiento del estado de derecho y la promoción de la justicia. | UN | ونعتقد أن المصالح البعيدة المدى لكل الدول، بغض النظر عن حجمها، أو دينها، أو توجهها السياسي، تتعزز بصورة أفضل بتعزيز سيادة القانون وتعزيز العدالة. |
88. La adhesión universal al estado de derecho y la promoción de la justicia son esenciales para la paz y la cooperación entre los Estados. | UN | 88 - وأفاد بأن الالتزام العالمي بسيادة القانون وتعزيز العدالة أمران أساسيان للسلام والتعاون بين الدول. |
Aún no se han logrado mejoras tangibles en la vida de la población de Darfur, en particular mediante el aumento de la seguridad, la reconstrucción y el desarrollo, el apoyo al retorno voluntario y sostenible y la promoción de la justicia y la reconciliación. | UN | ولم تطرأ تحسينات ملموسة على حياة شعب دارفور عن طريق تحسن الأمن وإعادة الإعمار والتنمية ودعم عمليات العودة الطوعية والمستدامة وتعزيز العدالة والمصالحة. |
3. Cada vez se generaliza más la idea entre los Estados miembros de que el Instituto es un instrumento dinámico y viable para impulsar la cooperación, la coordinación y la colaboración regionales en la lucha contra el delito y la promoción de la justicia penal. | UN | ٣ - وقد حظي المعهد بصورة متزايدة باعتراف الدول اﻷعضاء بوصفه أداة دينامية وقادرة على البقاء من أجل تعزيز التعاون والتنسيق والتآذر على الصعيد اﻹقليمي في مكافحة الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية. |
El Secretario General cree que debería asignarse prioridad a esferas tales como el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; la promoción del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en el mundo en desarrollo; la promoción del desarrollo en África; la protección de los derechos humanos; una mayor eficacia en la respuesta a las emergencias humanitarias, y la promoción de la justicia y del derecho internacional. | UN | ويؤمن اﻷمين العام بضرورة إيلاء اﻷولوية للمجالات التي من قبيل صون السلام واﻷمن الدوليين؛ وتعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في العالم النامي؛ وتعزيز التنمية في افريقيا؛ وحماية حقوق اﻹنسان، وتحقيق استجابات أفعل للطوارئ اﻹنسانية؛ وتعزيز العدالة والقانون الدولي. |
Proponemos que la presente Declaración guíe a quienes participan a nivel local, nacional e internacional en todas las fases de la transformación de conflictos, incluidas la mediación, la consolidación de la paz después del conflicto y la promoción de la justicia de transición y el estado de derecho. | UN | نقترح أن يهتدي بهذا الإعلان العاملون على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي في جميع مراحل تحويل النزاع، بما فيها الوساطة، وبناء السلام بعد انتهاء النزاع، والتنمية، وتعزيز العدالة الانتقالية، وسيادة القانون. |
El ALBA-TCP defiende los principios del derecho internacional, particularmente, el respeto a la soberanía, la autodeterminación de los pueblos, el derecho al desarrollo, la integridad territorial y la promoción de la justicia social y la paz internacional, así como el rechazo a la agresión, la amenaza y uso de la fuerza, la injerencia extranjera y las medidas de coerción unilateral contra los países en desarrollo. | UN | فالتحالف يدافع عن مبادئ القانون الدولي، ولا سيما احترام سيادة الشعوب وتقرير مصيرها وحقها في التنمية والسلامة الإقليمية وتعزيز العدالة الاجتماعية والسلام الدولي، فضلا عن رفض العدوان واستخدام القوة والتهديد باستخدامها والتدخل الأجنبي والتدابير القسرية الانفرادية ضد البلدان النامية. |
427. Tal como se estipula en los artículos de la Constitución sobre la inclusión de las mujeres en todas las esferas de la vida nacional (art. 34) y la promoción de la justicia social y la erradicación de los males sociales (art. 37), la mujer tiene los mismos derechos que el hombre a participar en las actividades recreativas, culturales y deportivas. | UN | 427- تتمتع المرأة بحقوق متساوية للمشاركة في الأنشطة الترفيهية والثقافية والرياضية تنظمها مواد الدستور المتعلقة بإشراك المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية (المادة 34)، وتعزيز العدالة الاجتماعية والقضاء على الآفات الاجتماعية (المادة 37). |
Aunque no es un documento jurídico, aspira a guiar a quienes participan a nivel local, nacional e internacional en todas las fases de la transformación de conflictos, incluidas la mediación, la consolidación de la paz después del conflicto, el desarrollo y la promoción de la justicia de transición y el estado de derecho, con el propósito de influir en la práctica futura del establecimiento y la consolidación de " una paz justa y duradera " . | UN | ورغم أن الإعلان ليس وثيقة قانونية، فإنه يتطلع إلى " إرشاد العاملين على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي في جميع مراحل تحويل النزاع، بما في ذلك الوساطة، وبناء السلام بعد انتهاء النزاع، والتنمية، وتعزيز العدالة الانتقالية، وسيادة القانون " ، والتأثير بالتالي في الممارسة المستقبلية لصنع " السلام العادل الدائم " وبنائه. |
En el apartado e) del artículo 2.1 se define su principio como el respeto de las libertades fundamentales, la promoción y protección de los derechos humanos y la promoción de la justicia social, y en el apartado f) del artículo 2.1 se menciona como principio el respeto de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, que suscriben los Estados miembros de la ASEAN. | UN | وتنصّ المادة 2-1 (هـ) على أن من مبادئ اللجنة الحكومية الدولية " احترام الحريات الأساسية، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعزيز العدالة الاجتماعية " ، وتنص المادة 2-1 (و) على مبدأ " احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي الذي تلتزم به الدول الأعضاء في الرابطة " . |
El proyecto " La lucha contra la impunidad y la promoción de la justicia internacional " , realizado de 2007 a 2009, tenía por objetivo promover enfoques integrados para la justicia en situaciones posteriores a los conflictos y vincular las estrategias de los países a las nuevas funciones de la Corte Penal Internacional para mejorar la rendición de cuentas y reducir la impunidad de los delitos internacionales. | UN | وقد وُضع مشروع " مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية " الذي جرى الاضطلاع به في عام 2006 إلى عام 2009، لتعزيز النهج المتكاملة في العدالة في حالات ما بعد الصراع ولربط الاستراتيجيات الداخلية بالدور الآخذ في التطور للمحكمة الجنائية الدولية، فزاد ذلك من المساءلة وقلَّل حالات الإفلات من العقاب بالنسبة إلى الجرائم الدولية. |