Asimismo, señaló que en toda solución duradera deberían ocupar un lugar central las cuestiones referentes a la tenencia y la propiedad de las tierras. | UN | وقد أشار أيضا إلى أن قضايا حيازة الأراضي وملكيتها ستحتل مكانا مركزيا في أي حل دائم. |
El registro se mantiene correctamente y está plenamente actualizado en lo que concierne a los datos sobre las especificaciones y la propiedad de los buques. | UN | ويجري العمل بهذا السجل بشكل جيد كما يجري استكماله بصورة كاملة فيما يتعلق بتفاصيل المواصفات الخاصة بالسفن وملكيتها. |
Según las estadísticas del departamento, al menos 94.166 hogares a cargo de mujeres consiguieron que se les restituyeran sus tierras y la propiedad de estas. | UN | وتبين إحصاءات الوزارة أن 166 94 أُسرة معيشية تعولها امرأة على الأقل استعادت أراضيها وملكيتها لهذه الأراضي. |
- Los criterios utilizados para determinar el nivel de pobreza serán los ingresos, los gastos y la propiedad de recursos. | UN | سيستخدم الدخل واﻹنفاق وملكية الموارد كمعايير لتحديد مستوى الفقر. |
Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la vivienda pública y la propiedad de la vivienda. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة في مجالي اﻹسكان العام وملكية المساكن. |
Social y económicamente, el ejército se sigue manifestando en forma contundente en todo el país a través de entidades bancarias y financieras, la propiedad de algunos medios de difusión, escuelas y la propiedad de tierras. | UN | ولا يزال يظهر الجيش بشكل بارز اقتصاديا واجتماعيا في جميع أنحاء البلد عبر كيانات مصرفية ومالية، وامتلاك بعض وسائط النشر، والمدارس واﻷراضي. |
II. EXAMEN DE LOS PROBLEMAS DE ACCESO A LA TIERRA y la propiedad de LA TIERRA EN LAS OPERACIONES DE REPATRIACIÓN | UN | ثانيا - استعراض مشاكل الحصول على الأرض وملكيتها في عمليات العودة إلى الوطن |
En la Ley de sucesión de 1975, la Ley sobre la propiedad de 1979 y la Ley de la familia de 1981 se trata la cuestión del reconocimiento jurídico de las mujeres que mantienen relaciones formales o no con hombres y que encaran problemas relacionados con la herencia y la propiedad de la tierra. | UN | فقانون الوراثة لعام 1975 وقانون الملكية لعام 1979 وقانون الأسرة لعام 1981 تتناول جميعها الاعتراف القانوني بالمرأة، التي على علاقة رسمية أو غير رسمية بالرجل والتي تواجهها مسائل ميراث الأرض وملكيتها. |
VI. El problema de la tierra 57. Como se indicó en el documento de trabajo anterior, el uso y la propiedad de la tierra es un problema serio y permanente en Guam. | UN | 57 - كما جاء في ورقة العمل السابقة، فإن مسألة استخدام الأراضي وملكيتها مسألة هامة بالنسبة لغوام وهي دائما قيد النظر. |
Habrá que estudiar más a fondo los vínculos entre los regímenes de tenencia de la tierra y la degradación del medio ambiente y habrá que examinar también los sistemas de incentivos, los derechos de uso y la propiedad de la tierra. | UN | والروابط بين أنظمة حيازة الأراضي وتردي البيئة تحتاج إلى مزيد الاستكشاف وإلى تضمن مناقشة لأنظمة الحوافز، وحق استخدام الأراضي وملكيتها. |
34. Siempre que sea posible, los pueblos indígenas tendrán derecho a recuperar el control y la propiedad de los elementos muebles de su patrimonio cultural, incluso a través de fronteras internacionales. | UN | 34- من حق الشعوب الأصلية، حيثما كان ذلك ممكناً، استعادة سيطرتها على عناصر تراثها الثقافي المنقولة وملكيتها لهذه العناصر، بما فيها تلك الموجودة خارج الحدود الوطنية. |
La Declaración de Principios contiene disposiciones importantes relativas a la estructura de futuras negociaciones sobre cuestiones como la unidad, la religión, la distribución del poder y la riqueza, las medidas de seguridad y la importante cuestión del uso y la propiedad de las tierras. | UN | ويحتوي الإعلان على أحكام هامة تتعلق بشكل المفاوضات المستقبلية بشأن مسائل مثل الوحدة والدين وتقاسم السلطة، وتقاسم الثروة والترتيبات الأمنية والمسألة الهامة المتعلقة باستخدام الأراضي وملكيتها. |
36. Hay constancia de episodios de violencia rural recurrentes, en particular generados por conflictos relacionados con la tenencia y la propiedad de la tierra. | UN | 36- وقد سجلت أحداث عنف ريفي متكررة، تتعلق على وجه الخصوص بالنزاعات على حيازة الأراضي الريفية وملكيتها. |
Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la vivienda pública y la propiedad de la vivienda. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أيضاً جهود الدولة الطرف في مجال اﻹسكان العام وملكية المساكن. |
El Grupo obtuvo información y documentación de Malí sobre el registro y la propiedad de esa empresa, cuyos aviones nunca habían efectuado vuelos más allá de las fronteras nacionales. | UN | وحصل الفريق على معلومات ومستندات من مالي حول تسجيل وملكية هذه الشركة التي لم تشغِّل أي رحلات جوية خارج حدود مالي. |
:: La ubicación y la propiedad de todas las concesiones, al objeto de saber dónde es legal la tala; | UN | :: موقع وملكية جميع الامتيازات بحيث يتسنى معرفة مشروعية الناتج؛ |
En las negociaciones del AGCS han venido dominando los temas del acceso a las redes de distribución y la propiedad de éstas, los canales mayoristas y, en particular, los servicios comerciales al por menor. | UN | وفي سياق المفاوضات حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، هيمنت على النقاش قضايا الوصول إلى شبكات التوزيع ومنافذ البيع بالجملة، وبخاصة عمليات البيع بالتجزئة، وملكية هذه الشبكات والمنافذ. |
concretas adoptadas para combatir tal discriminación de acuerdo con las disposiciones del Pacto, por ejemplo en la esfera de los estatutos personales, la herencia y la propiedad de bienes. | UN | وأضاف أنه سيكون من دواعي امتنانه أن يحصل على مزيد من التفاصيل عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة هذا التمييز وفقا ﻷحكام العهد، وذلك مثلا في مجال قانون اﻷحوال الشخصية، والميراث، وامتلاك اﻷموال. |
El Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de 13 cuadros. | UN | لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود اللوحات الثلاث عشرة وملكيته لها. |
No obstante, es necesario realizar un esfuerzo ininterrumpido para que aumente la conciencia pública a fin de solucionar cuestiones relacionadas con la herencia y la propiedad de la tierra, y de lograr la integración total de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | بيد أن هناك حاجة لبذل جهد متسق لزيادة الوعي العام من أجل تسوية المشاكل المرتبطة بالميراث وبملكية اﻷراضي ولكفالة الدمج الكامل للمرأة في التنمية. |
Las actividades operacionales de las Naciones Unidas deben basarse en la ejecución de programas elaborados conforme a la política de desarrollo de cada país, y que todos los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en esta esfera deberían comprender que los países deben asumir el impulso, la dirección y la propiedad de los programas. | UN | ٦٤ - وتابع كلامه قائلا إن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستند إلى تنفيذ البرامج الموضوعة وفقا للسياسة اﻹنمائية لكل بلد، وأنه ينبغي لجميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ذلك المجال أن تفهم أن من الواجب أن توجه البلدان ذاتها البرامج وتديرها وتملكها. |
En cuanto a la intensa actividad económica de los bahaíes en el sector privado y la propiedad de diversas empresas comerciales en el Irán, la información necesaria se presentó en informes anteriores. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية الواسعة النطاق التي يضطلع بها البهائيون في القطاع الخاص وامتلاكهم شتى المرافق التجارية في إيران، فقد قدمت المعلومات اللازمة في تقارير سابقة. |
El Grupo examinó el expediente y concluyó que se habían facilitado pruebas que demostraban la existencia y la propiedad de una de las empresas. | UN | ولقد راجع فريق المفوضين ملف المطالبة وخلص إلى أنه تم تقديم الدليل على وجود واحدة من المؤسستين وعلى ملكية صاحب المطالبة لها. |