"y la proporción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونسبة
        
    • ونسب
        
    • مع تحديد نسبة
        
    • وزادت نسبة
        
    • وزيادة حصة
        
    • وتَركُّز
        
    • وكذلك نسبة
        
    • وأن نصيب
        
    • كما أن نسبة
        
    • وارتفعت نسبة
        
    • حيث زادت نسبة
        
    • ونسبتهم في
        
    • ونسبتهن
        
    Se propone aumentar el número y la proporción de mujeres que ocupan puestos directivos. UN يتصل ذلك بزيادة عدد ونسبة النساء في المناصب اﻹدارية.
    La tasa de mortalidad infantil por 1.000 nacimientos vivos es 67 y la proporción de niños que muere antes de cumplir cinco años, 87 por 1.000. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع ٦٧ لكل ألف من المواليد اﻷحياء، ونسبة اﻷطفال الذين يموتون قبل سن الخامسة هو ٨٧ لكل ألف.
    En el futuro esto debería contribuir a reducir las complicaciones del embarazo y la proporción de niños con bajo peso al nacer, dando lugar a un mejor estado de salud de la familia. UN ويتوقع أن يساعد ذلك في المستقبل على خفض مضاعفات الحمل ونسبة الرضع الذين يكون وزنهم منخفضا لدى الولادة، ويتوقع أن يؤدي ذلك الى تحسن المستوى الصحي في اﻷسرة.
    Aumento del número y la proporción de funcionarias en todos los niveles UN زيادة أعداد ونسب الموظفات على جميع المستويات:
    b) El número y porcentaje de niños que han sido desmovilizados y reintegrados en sus comunidades, y la proporción de ellos que ha vuelto a la escuela y se ha reunido con su familia; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    Ha recibido respuestas sólo de unos pocos Estados Miembros sobre la cuestión de la financiación de las actividades de representación del personal a nivel nacional y la proporción de representantes del personal. UN ولم تتلق الفرقة ردودا إلا من عدد قليل من الدول اﻷعضاء عن مسألة تمويلها لتمثيل الموظفين الوطنيين ونسبة هذا التمثيل.
    Los cuadros siguientes muestran la proporción de mujeres en puestos diplomáticos y la proporción de mujeres que trabajan en el Ministerio de Relaciones Exteriores y en las embajadas. UN وتُظهر الجداول التالية نسبة النساء في المناصب الدبلوماسية ونسبة النساء العاملات في وزارة الخارجية وفي السفارات.
    En el gráfico siguiente se expone la situación y la proporción de mujeres a nivel directivo en la administración pública. UN والرسم البياني التالي يوضح وضع ونسبة النساء على المستوى الإداري في الخدمة المدنية.
    La tasa de mortalidad de los niños menores de cinco años y la proporción de mortalidad materna también se han reducido de manera considerable. UN وانخفض بقدر كبير معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ونسبة الوفيات النفاسية.
    Cada empresa debe establecer unas cifras como objetivo y acomodar las actividades e iniciativas a la situación de la empresa, por ejemplo, el sector, el tamaño y la proporción de mujeres empleadas. UN ومطلوب من كل مؤسسة أو شركة موقّعة أن تحدد أرقاما مستهدفة وأن تكيف أنشطة ومبادرات لتتناسب مع أوضاع الشركة أو المؤسسة مثلا، القطاع، والحجم، ونسبة الموظفات فيها.
    El número y la proporción de funcionarias de la administración pública en todos los cargos han permanecido inalterados en los últimos años. UN ويظل عدد ونسبة الموظفات العامات الوطنيات في جميع المناصب ثابتين في السنوات الأخيرة.
    El 52,2% de los solicitantes de empleo buscaban trabajo por primera vez, y la proporción de éstos era ligeramente mayor en los hombres que en las mujeres. UN ونسبة 52.2 في المائة من طالبي العمل يلتمسون العمل لأول مرة، ونسبة الرجال من هذه الفئة تفوق قليلا نسبة النساء.
    Preocupa asimismo al Comité que el Estado parte no pueda indicar claramente la cuantía y la proporción de los recursos asignados a los niños en el presupuesto estatal. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عجز الدولة الطرف عن تحديد المبلغ المنفق من ميزانية الدولة على الأطفال ونسبة هذا الإنفاق من الميزانية تحديداً واضحاً.
    En la ponencia se estudian dos indicadores: la proporción de la desnutrición y la proporción de la pobreza alimentaria crítica. UN وقد ناقشت الورقة مؤشرين هما: نسبة سوء التغذية، ونسبة الفقر الغذائي الخطير.
    Reducir el número y la proporción de personas que sufren hambre y malnutrición es uno de los retos más difíciles hoy en día. UN من أشدّ التحديات صعوبة اليوم خفض عدد ونسبة السكان الذين يعانون الجوع وسوء التغذية.
    Los centros colaboran para estudiar cómo puede afectar a las naciones de todo el mundo el aumento de la esperanza de vida y la proporción de personas de edad. UN وتعمل هذه المراكز معا على دراسة كيفية تأثير زيادة العمر المتوقع ونسب كبار السن على الدول حول العالم.
    b) El número y porcentaje de niños que han sido desmovilizados y reintegrados en sus comunidades, y la proporción de ellos que ha vuelto a la escuela y se ha reunido con su familia; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    Esos esfuerzos tuvieron muy buenos resultados y la proporción de mujeres aumentó del 18% en 2001 al 51% en 2005. UN وهذه الجهود حقَّقت نتائج جيدة بدرجة كبيرة وزادت نسبة النساء من 18 في المائة في عام 2001 إلى 51 في المائة في عام 2005.
    5. Pone de relieve que mejorar la eficiencia energética y la proporción de energía renovable y de tecnologías menos contaminantes y de alto rendimiento energético son elementos importantes para el desarrollo sostenible; UN 5 - تؤكد أن تحسين كفاءة استخدام الطاقة وزيادة حصة الطاقة المتجددة، والتقنيات الأنظف والفعالة من حيث استخدام الطاقة تعتبر أمورا هامة لتحقيق التنمية المستدامة؛
    También le preocupa la segregación laboral y la proporción de mujeres en sectores laborales de baja remuneración y mano de obra no cualificada. UN كما تشعر بالقلق إزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تطلب مهارة.
    Las mujeres deciden cada vez más a menudo continuar sus estudios en facultades y universidades, y la proporción de mujeres que finalizan los estudios superiores también será más alta. UN تقرر النساء غالبا مواصلة الدراسة في الكليات والجامعات، وكذلك نسبة النساء اللاتي يكملن دراستهن أعلى أيضا.
    En general, la proporción del café elaborado en las exportaciones totales de los productores de café no había superado el 6,5% al año desde 1980, y la proporción de café torrado nunca había superado el 0,2% de las exportaciones totales de los productores de café. UN وبيَّنت أن نصيب القهوة المجهزة في مجموع صادرات منتجي البن لم يتجاوز، على وجه الإجمال، 6.5 في المائة في أية سنة بعينها منذ عام 1980، وأن نصيب البن المحمَّص لم يتجاوز أبداً 0.2 في المائة من مجموع صادرات منتجي البن.
    También se observaba una marcada relación entre la condición de inquilino y el desempleo, y la proporción de maoríes desocupados era mayor. UN وهناك أيضا بينهم ارتباط قوي بالبطالة كما أن نسبة البطالة أعلى بين الماووري.
    En 2000 había 296 doctores en ciencias y la proporción de mujeres había aumentado a 38,5%. UN وفي عام 2000، كان هناك 296 دكتورا في العلوم وارتفعت نسبة النساء إلى 38.5 في المائة.
    La situación con respecto a los títulos de postgrado también ha mejorado y la proporción de mujeres aumenta del 43% en 1991/1992 al 49% en 1995/1996. UN أما الحالة بالنسبة للمؤهلات الجامعية العليا فقد تحسنت أيضا حيث زادت نسبة اﻹناث الحاصلات على مؤهلات جامعية عليا من ٤٣ في المائة في العام الدراسي ١٩٩١/١٩٩٢ إلى ٤٩ في المائة في العام الدراسي ١٩٩٥/١٩٩٦.
    El número y la proporción de los pobladores urbanos seguirá creciendo rápidamente. UN وسيستمر عدد سكان الحضر ونسبتهم في النمو بشكل سريع.
    De la evaluación se desprendió que existía una relación directa entre el número de solicitudes de mujeres y la proporción de mujeres en cada categoría. UN ووجد التقييم صلة مباشرة بين عدد الطلبات المقدمة من النساء ونسبتهن في كل رتبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus