"y la prosperidad en el mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والازدهار في العالم
        
    • والرخاء في العالم
        
    • والرخاء العالميين
        
    • والرفاه في العالم
        
    • والازدهار العالميين
        
    • والرخاء في جميع أنحاء العالم
        
    • والرخاء في كل أنحاء العالم
        
    Hoy dedico mi intervención a una de las grandes amenazas a la estabilidad y la prosperidad en el mundo: la amenaza de la desigualdad mundial. UN واليوم، أكرس خطابي لأحد أكبر التهديدات للاستقرار والازدهار في العالم: انعدام المساواة عالميا.
    No ha habido ningún cambio en el hecho de que el terrorismo constituye la mayor amenaza a la paz y la prosperidad en el mundo. UN فلم يطرأ أي تغيير بتاتا لكون الإرهاب يشكِّل أكبر تهديد للسلام والازدهار في العالم.
    Opinamos que la promoción de un verdadero diálogo entre civilizaciones constituye uno de los instrumentos políticos más importantes para fortalecer la paz y la prosperidad en el mundo. UN ونرى أن تعزيز الحوار الحقيقي فيما بين الحضارات إحدى أهم الأدوات السياسية لتعزيز السلام والازدهار في العالم.
    Las Naciones Unidas se crearon al concluir la guerra, precisamente para promover la paz y la prosperidad en el mundo. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة في نهاية الحرب، على وجه التحديد لتعزيز السلام والرخاء في العالم.
    Seguimos convencidos de que la paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad en el mundo. UN وما زلنا مقتنعين بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في الاستقرار والرخاء العالميين.
    Al mismo tiempo, manifestamos nuestra disposición a cooperar con la Organización en su búsqueda de la paz y la prosperidad en el mundo. UN وفــي الوقــت نفســه نعلــن استعدادنا للتعاون مــع المنظمة في سعيها نحو السلام والرفاه في العالم.
    En esta oportunidad de conmemoración y celebración, creemos que es importante que todos nosotros reafirmemos nuestro reconocimiento de que el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales es indispensable para lograr la paz y la prosperidad en el mundo. UN وبهذه المناسبة التذكارية المجيدة، نعتقد بأن من المهم لنا جميعا أن نجدد اعترافنا بأن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتحقيق السلام والازدهار العالميين.
    Para concluir, reafirmamos nuestro compromiso con los principios y propósitos de las Naciones Unidas y su papel constructivo en la consolidación de la paz, el amor y la prosperidad en el mundo. UN ختاما، نؤكد على التزامنا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة ودورها البناء في تثبيت دعائم السلام والمحبة والازدهار في العالم.
    Es por esta razón que deseo aprovechar esta ocasión en nombre de mi país para reiterar el apoyo a la labor que realiza el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y su contribución a la paz, la salud y la prosperidad en el mundo entero. UN لهذا، أود أن أغتنم هذه الفرصة، بالنيابة عن بلدي، ﻷؤكد من جديد دعمنا لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وﻹسهامها في السلم والصحة والازدهار في العالم بأسره.
    “El Organismo procurará acelerar y aumentar la contribución de la energía atómica a la paz, la salud y la prosperidad en el mundo entero. UN " تعمل الوكالة على تعجيل وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والازدهار في العالم أجمع.
    “El Organismo procurará acelerar y aumentar la contribución de la energía atómica a la paz, la salud y la prosperidad en el mundo entero. UN " تعمل الوكالة على تعديل وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في السلام، والصحة والازدهار في العالم أجمع.
    En el Estatuto del OIEA, que debe guiar todas nuestras deliberaciones sobre las actividades del Organismo, se le pide a éste que acelere y amplíe la contribución de la energía atómica a la paz, la salud y la prosperidad en el mundo entero. UN والنظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يجب أن تسترشد به جميع مداولاتنا بشأن أنشطة الوكالة، يدعو الوكالة إلى تعجيل وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والازدهار في العالم أجمع.
    En virtud de su estatuto, el principal objetivo del OIEA es acelerar y aumentar la contribución de la energía atómica a la paz, la salud y la prosperidad en el mundo entero. UN 4 - وينص النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن هدفها الأساسي هو التعجيل بمساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والازدهار في العالم أجمع وتوسيع نطاقها.
    Los Estados Miembros deben garantizar que el proceso continúe y que en las semanas y los meses venideros produzca resultados concretos sobre las cuestiones fundamentales que están en juego en bien de la paz y la prosperidad en el mundo. UN ويتعين على الدول الأعضاء ضمان أن تبقى العملية مستمرة، وأنها في الأسابيع والأشهر القادمة ستحرز تقدما بشأن القضايا الأساسية المطروحة، خدمة لمصالح السلام والازدهار في العالم.
    Los acontecimientos mundiales y sus consecuencias demostraron que esos órdenes no eran suficientes para garantizar la seguridad, la paz, la estabilidad y la prosperidad en el mundo. UN وقد أثبتت تطورات الأحداث العالمية وما نتج عنها أن تلك الأوضاع لم تكن كافية لضمان الأمن والسلام والاستقرار والرخاء في العالم.
    En realidad, creemos que no podemos desasociar el papel activo y eficaz del Consejo de Seguridad de la aplicación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el establecimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. La determinación clara del Consejo de Seguridad de preservar la paz y la seguridad internacionales es crucial para el proceso de establecer la paz y la prosperidad en el mundo. UN وإننا نرى وجود تلازم بين دور المجلس النشط والفعال في تطبيق مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، وبين استتباب الأمن والاستقرار في العالم، فكلما كان هناك عزم وتصميم من قِبل مجلس الأمن في مواجهة التحديات الأمنية، اتسعت رقعة السلام والرخاء في العالم.
    Además de ser un problema de salud, el VIH/SIDA y ahora el virus del Ébola constituyen un obstáculo para el desarrollo y la prosperidad en el mundo. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإيبولا الآن، علاوة على كونهما مسألة صحية، يشكلان تهديداً للتنمية والرخاء في العالم.
    La erradicación de la pobreza y el hambre en los países menos adelantados, entre otros factores, contribuiría a garantizar de manera sostenible la estabilidad y la prosperidad en el mundo; UN ولعل القضاء على الفقر والجوع في أقل البلدان نموا، في جملة أمور، يسهم في ضمان الاستقرار والرخاء العالميين بطريقة مستدامة؛
    La erradicación de la pobreza y el hambre en los países menos adelantados, entre otros factores, contribuiría a garantizar de manera sostenible la estabilidad y la prosperidad en el mundo; UN ولعل القضاء على الفقر والجوع في أقل البلدان نموا، في جملة أمور، يسهم في ضمان الاستقرار والرخاء العالميين بطريقة مستدامة؛
    Por consiguiente, los países desarrollados tienen la responsabilidad especial de garantizar que sus políticas, tanto internas como externas, contribuyan a la paz, la estabilidad y la prosperidad en el mundo. UN وبالتالي، تتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة عن كفالة إسهام سياساتها المحلية والخارجية في السلام والاستقرار والرفاه في العالم.
    Como país democrático comprometido firmemente con los ideales, valores y principios de las Naciones Unidas, el Pakistán continuará haciendo todo lo posible a favor de la causa de la paz y la prosperidad en el mundo. UN وبوصف باكستان بلدا ديمقراطيا يلتزم التزاما راسخا بمثل الأمم المتحدة وقيمها ومبادئها، فإنها ستواصل بذل قصارى جهودها من أجل قضيتي السلام والازدهار العالميين.
    Desde entonces, se ha convertido en el órgano más ampliamente representativo de las naciones centrado en la promoción de la seguridad, la paz y la prosperidad en el mundo entero. UN ومنذ ذلك الوقت، أصبحت أوسع الهيئات تمثيلا للدول، مركِّزة جهودها على تعزيز الأمن والسلم والرخاء في جميع أنحاء العالم.
    El OIEA fue establecido con el objetivo principal de acelerar y aumentar la contribución de la energía atómica a la paz, la salud y la prosperidad en el mundo entero. UN لقد أُنشِئت الوكالة بهدف رئيسي هو تسريع وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والرخاء في كل أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus