Aliento a la participación constructiva de todas las partes a fin de garantizar el respeto de los principios humanitarios y la protección de la población civil. | UN | وأشجع جميع الأطراف على المشاركة البناءة من أجل ضمان احترام المبادئ الإنسانية وحماية المدنيين. |
* La reducción del riesgo mediante la verificación y señalización de las zonas sospechosas y la protección de la población civil próxima a las zonas que todavía no se hayan desminado y mediante programas de divulgación sobre los riesgos de las minas; | UN | :: وخفض المخاطر بواسطة التحقق من وجود ألغام في المناطق المشتبه بأنها مزروعة بها وبوضع علامات في هذه المناطق وحماية المدنيين من المناطق المزروعة بالألغام التي لا تزال تنتظر التطهير، ومن خلال التوعية بمخاطر الألغام؛ |
El Gobierno me informó de que se había elaborado un plan para restablecer la estabilidad y la protección de la población civil en Darfur y un plan de desarme de las milicias armadas janjaweed en el marco del AGP. | UN | وقد أبلغتني الحكومة بأنها أعدت خطة لاستعادة الاستقرار وحماية المدنيين في دارفور وخطة لنزع سلاح ميليشيا الجنجويد المسلحة في إطار اتفاق سلام دارفور. |
La Unión Europea insta a las partes a que no escatimen esfuerzos para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la protección de la población civil. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على بذل أقصى الجهود لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين. |
Ello vale en particular para la protección jurídica de las personas que han quedado fuera de combate y la protección de la población civil, ya mencionadas. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على مجالي الحماية القانونية لﻷشخاص العاجزين عن القتال وحماية السكان المدنيين على النحو المذكور أعلاه. |
Después de todos los debates, la Relatora Especial abriga la sincera esperanza de que el despliegue de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) aumente la seguridad y la protección de la población civil en Darfur. | UN | وبعد جميع المناقشات التي جرت، تتمنى المقررة الخاصة صادقة أن يؤدي نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى زيادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور. |
Examina los conflictos internos desde el punto de vista del derecho internacional humanitario y la protección de la población civil, así como las cuestiones de la discriminación y de la necesidad de asistencia humanitaria. | UN | ويستعرض المقرر الخاص النزاعات الداخلية في ما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين وقضايا التمييز والحاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
Deseo expresar mi satisfacción por la facilidad con que se realizó el traspaso de autoridad entre la EUFOR y la MINURCAT y aplaudir a los comandantes, así como a los hombres y mujeres de la EUFOR, por su contribución a la paz, la seguridad y la protección de la población civil. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياحي لسلاسة انتقال السلطة بين قوة الاتحاد الأوروبي والبعثة، وأن أشيد بقادة قوة الاتحاد الأوروبي، بل وأيضا بجميع الرجال والنساء في القوة، لمساهمتهم في السلام والأمن وحماية المدنيين. |
En estas circunstancias, la prevención de desastres y la protección de la población civil serán tan importantes como las respuestas humanitarias en situaciones posteriores a un conflicto o casos de desastre. | UN | وفي ظل تلك الظروف يصبح لاتقاء الكوارث وحماية المدنيين نفس القدر من الأهمية كالاستجابة للاحتياجات الإنسانية بعد انتهاء النزاعات وبعد حالات الكوارث. |
Resulta evidente que la intervención de un conflicto armado en la modificación o suspensión de la aplicación de los tratados que establecen fronteras causaría grave detrimento a la prestación de asistencia humanitaria y la protección de la población civil. | UN | ومن الواضح أن إسناد أي دور للنزاعات المسلحة في تعديل أو تعليق نفاذ المعاهدات المنشئة للحدود، سيؤثر بشكل خطير في توفير المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين. |
El Servicio también está investigando la relación histórica del ACNUR con actores no estatales y organizó, en colaboración con el Instituto de Desarrollo de Ultramar, un taller sobre los programas de estabilización y la protección de la población civil. | UN | وتجري الدائرة أيضاً بحوثاً عن العلاقة التاريخية التي تربط المفوضية بالأطراف الفاعلة غير التابعة للدول وشاركت، مع معهد التنمية في ما وراء البحار، في استضافة حلقة عمل بشأن برامج لإحلال الاستقرار وحماية المدنيين. |
Esas prioridades incluían la reforma del sector de la seguridad, la reforma de las instituciones de seguridad y del estado de derecho, el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes y la protección de la población civil. | UN | وتتضمن تلك الأولويات إصلاح القطاع الأمني، وإصلاح المؤسسات الأمنية ومؤسسات سيادة القانون، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وحماية المدنيين. |
Documentos de antecedentes y notas informativas sobre cuestiones de asistencia humanitaria; aportaciones a los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad, según sea necesario, sobre cuestiones tales como las repercusiones de las sanciones desde el punto de vista humanitario y la protección de la población civil en los conflictos armados. | UN | ورقات المعلومات الأساسية ومذكرات الإحاطة بشأن قضايا السياسات الإنسانية؛ وإسهامات في التقارير المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، مثل التقارير المتعلقة بالآثار الإنسانية للجزاءات وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح؛ |
Documentos de antecedentes y notas informativas sobre cuestiones de política humanitaria y, cuando proceda, contribuciones a los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad, por ejemplo sobre las consecuencias humanitarias de las sanciones y la protección de la población civil en los conflictos armados | UN | ورقات معلومات أساسية ومذكرات إحاطة بشأن قضايا السياسات الإنسانية؛ إسهامات في التقارير المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، مثل التقارير المتعلقة بالآثار الإنسانية للجزاءات وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح |
Usando un borrador que yo había distribuido antes de la reunión como punto de partida para nuestras conversaciones, se aclararon varios principios básicos, empezando con el requisito esencial de una fuerza logística y financieramente sostenible, que pudiera contribuir a la restauración de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur mediante la aplicación de los aspectos de seguridad del Acuerdo de Paz. | UN | وباستعمال ورقة غير رسمية كنت قد عممتها قبل الاجتماع كنقطة انطلاق لمناقشاتنا، جرى توضيح عدد من المبادئ الأساسية، بدءاً بالحاجة الأساسية إلى قوة مستدامة من الناحية اللوجيستية والمالية، تكون قادرة على المساهمة في إعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور من خلال تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق دارفور للسلام. |
Sobre la base de una evaluación de las necesidades realizadas por agentes humanitarios fundamentales, se solicita un crédito de 1 millón de dólares para sufragar los gastos para proyectos de efecto rápido centrados en la educación, la atención de salud, el agua y el saneamiento, el empoderamiento económico y social y la protección de la población civil. | UN | واستنادا إلى تقييم للاحتياجات أجرته الجهات الإنسانية الرئيسية، سيخصص مبلغ مليون دولار لتغطية تكاليف المشاريع ذات الأثر السريع التي تركز على التعليم والرعاية الصحية والمياه والصرف الصحي والتمكين الاقتصادي والاجتماعي وحماية المدنيين. |
por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Expresando su preocupación por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Expresando su preocupación por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن حكومة كوت ديفوار تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil de Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Hago un llamamiento a todas las partes para que garanticen la seguridad y la protección de la población civil. | UN | وإنني أناشد جميع الأطراف أن تكفل سلامة السكان المدنيين وحمايتهم. |