"y la protección de las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية الأشخاص
        
    • وأمن الأفراد
        
    • وحماية الأفراد
        
    • والسلامة إلى جانب تدابير
        
    • وحماية المشردين
        
    • وحماية الناس
        
    • وحماية الفئات
        
    El derecho a la nacionalidad se ha convertido en parte integrante de los derechos humanos y existe una sensibilidad cada vez mayor sobre la cuestión de la nacionalidad y la protección de las personas frente a la apatridia. UN وتحول الحق في الجنسية إلى جزء متمم لحقوق الإنسان ويوجد وعي متزايد بمسألة الجنسية وحماية الأشخاص من فقدانها.
    Se han tomado decisiones importantes para el mantenimiento de la ley y el orden y la protección de las personas y la propiedad privada. Open Subtitles وقد أُصدرت قرارات حاسمة لحفظ القانون والنظام وحماية الأشخاص والملكية الخاصة
    Con arreglo a un estudio de la Universidad de las Naciones Unidas, la gestión de los movimientos de refugiados y la protección de las personas desplazadas debería formar parte de la solución de los conflictos, la consolidación de la paz y la seguridad regional. UN وتؤكد دراسة لجامعة الأمم المتحدة على أن إدارة تحركات اللاجئين وحماية الأشخاص المشردين ينبغي أن تشكِّل جزءا لا يتجزأ من تسوية الصراعات وبناء السلام والأمن الإقليمي.
    Consciente de la posibilidad de reducir considerablemente la delincuencia y la victimización aplicando criterios fundados en los conocimientos, y de que la prevención eficaz del delito puede contribuir a la seguridad y la protección de las personas y sus bienes y a la calidad de vida en las comunidades de todo el mundo, UN وإذ يدرك المجال المتاح لتقليص الاجرام والايذاء بدرجة كبيرة من خلال نهوج قائمة على المعرفة، وما يمكن أن يقدمه منع الجريمة الفعال من مساهمة فيما يتعلق بسلامة وأمن الأفراد وممتلكاتهم وكذلك فيما يتعلق بنوعية الحياة في المجتمعات في جميع أنحاء العالم،
    Sin embargo, en el proyecto de artículo 10 no se logra el equilibrio adecuado entre la soberanía del Estado y la protección de las personas. UN غير أن مشروع المادة 10 لا يحقق التوازن الصحيح بين سيادة الدول وحماية الأفراد.
    1. Fortalecimiento del marco jurídico internacional para la reducción del riesgo de desastres y la protección de las personas afectadas por desastres asociados con peligros naturales UN 1 - تعزيز الإطار القانوني الدولي للحد من مخاطر الكوارث وحماية الأشخاص المتضررين من الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية
    Por último, la delegación de la Argentina considera útil que la Comisión siga ocupándose del tema del tratamiento y la protección de las personas en casos de desastre, dada la fragmentación del régimen jurídico internacional pertinente. UN 26 - وختم كلامه بالقول إن وفده يعتبر أن من المفيد للجنة أن تواصل معالجة موضوع معاملة وحماية الأشخاص في حالات الكوارث نظرا لتجزؤ النظام القانوني الدولي فيما يتصل بهذا الموضوع.
    45. La Oficina Conjunta ha seguido ocupándose de reforzar la capacidad de los miembros de las ONG y los periodistas en la esfera de los derechos humanos y la protección de las personas. UN 45- وواصل المكتب المشترك السهر على بناء قدرات أعضاء في منظمات غير حكومية وصحفيين في مجال حقوق الإنسان وحماية الأشخاص.
    Marruecos también tomó nota de las medidas legislativas destinadas a reforzar la protección de los derechos humanos, como la aprobación de leyes sobre la libertad de información y la protección de las personas con discapacidad mental. UN وأحاط المغرب علماً أيضاً بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بحرية الإعلام وحماية الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية.
    Informes temáticos sobre cuestiones de derechos humanos relacionadas con presuntos delitos en los que habría participado la policía nacional, el maltrato a periodistas en Gonaives, y la protección de las personas alojadas en campamentos instalados tras el terremoto UN تقريرا مواضيعيا عن قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالجرائم المزعومة المنسوبة إلى الشرطة الوطنية، وسوء معاملة الصحفيين في غوناييف وحماية الأشخاص الذين يعيشون في مخيمات في أعقاب الزلزال
    Esta atención se articula en torno a tres grandes principios, que son el respeto absoluto de las personas, independientemente de su nacionalidad u origen, la utilización estrictamente necesaria y proporcionada de la fuerza y la protección de las personas detenidas y el respeto de su dignidad. UN ويتمحور هذا الاهتمام حول ثلاثة مبادئ رئيسية هي: الاحترام المطلق للأشخاص، أياً كانت جنسيتهم أو أصلهم، واستخدام القوة في حدود الضرورة فقط وبشكل يتناسب معها، وحماية الأشخاص الموقوفين واحترام كرامتهم.
    Garantizar la seguridad y la protección de las personas con discapacidad en situaciones de riesgo, incluidas situaciones de conflicto armado, emergencias humanitarias y desastres naturales. UN ضمان سلامة وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النزاع المسلح وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية
    Los proyectos de artículo 17, 18 y 19 tienen los tres un único objetivo, a saber, definir la relación entre el proyecto de artículos y otras normas internacionales que puedan ser aplicables a los desastres y la protección de las personas en casos de desastre. UN وترمي مشاريع المواد 17 و18 و19 إلى تحديد العلاقة بين مشاريع المواد والقواعد الدولية الأخرى التي قد تنطبق على الكوارث وحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    111. Entre las actividades que realiza, el CICR trabaja con gobiernos de todo el mundo para fomentar el respeto del derecho y la protección de las personas en los conflictos armados y en otras situaciones de violencia. UN 111- وتعمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ضمن جملة من الأنشطة، مع الحكومات في جميع أنحاء العالم على وضع القوانين، وإرساء قواعد احترام القانون، وحماية الأشخاص في النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Celebró las medidas para hacer frente a la violencia doméstica y la trata de personas y los planes de acción para mejorar el acceso a la educación y a los servicios de salud y la protección de las personas con discapacidad. UN ورحبت بالجهود المبذولة للتصدي للعنف المنزلي والاتجار بالبشر، وبخطط العمل الرامية إلى تحسين فرص الاستفادة من التعليم والخدمات الصحية، وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Consciente de la posibilidad de reducir considerablemente la delincuencia y la victimización aplicando criterios fundados en los conocimientos, y de que la prevención eficaz del delito puede contribuir a la seguridad y la protección de las personas y sus bienes y a la calidad de vida en las comunidades de todo el mundo, UN وإذ يدرك المجال المتاح لتقليص الإجرام والإيذاء بدرجة كبيرة من خلال نهوج قائمة على المعرفة، وما يمكن أن يقدمه منع الجريمة الفعال من مساهمة فيما يتعلق بسلامة وأمن الأفراد وممتلكاتهم وكذلك فيما يتعلق بنوعية الحياة في المجتمعات في جميع أنحاء العالم،
    En las Directrices para la prevención del delito de 2002, el Consejo además observó que podía reducirse considerablemente la delincuencia y la victimización abordando problemas concretos como la seguridad y la protección de las personas y sus bienes en el plano local y en el marco de iniciativas de prevención basadas en la comunidad. UN كما لاحظ المجلس، في المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة لعام 2002، إمكانية تقليل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد من خلال معالجة مشاكل محددة، مثل سلامة وأمن الأفراد وممتلكاتهم، على الصعيد المحلي في جهود المنع المجتمعية.
    Estas medidas de protección de los derechos humanos cumplen una misión crucial en las políticas nacionales e internacionales, pues garantizan la rendición de cuentas y la protección de las personas. UN وتؤدي أشكال حماية حقوق الإنسان هذه دوراً حاسماً في السياسات الوطنية والدولية من خلال ضمان المساءلة وحماية الأفراد.
    Torlandia organizó sesiones adicionales de información sobre la salud y la protección de las personas y tomó las medidas restrictivas y de protección correspondientes. UN وقد قدمت تورلاند جلسات إحاطة إضافية بشأن الصحة والسلامة إلى جانب تدابير الحماية والتدابير التقييدية.
    Se trata, en efecto, de contribuir, de manera imparcial, a la seguridad y la protección de las personas desplazadas, los refugiados y los civiles en peligro en Rwanda. UN فاﻷمر يتعلق، في واقع اﻷمر، بالمساهمة على نحو محايد في إحلال اﻷمن وحماية المشردين واللاجئين والمدنيين المهددين في رواندا.
    Reconocemos la importancia del tema y el objetivo final de promover acciones y medios para fortalecer la seguridad y la protección de las personas. UN ونقر بأهمية المسألة والغاية النهائية من النهوض بالإجراءات والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن وحماية الناس.
    82. Los programas sociales reflejan los valores que los canadienses comparten, tales como la igualdad de oportunidades, la compasión por los desfavorecidos y la protección de las personas vulnerables. UN ٢٨- تعكس البرامج الاجتماعية القيم التي يتقاسمها الكنديون، مثل المساواة في الفرص المتاحة، والتعاطف مع المحرومين وحماية الفئات اﻷكثر ضعفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus