"y la protección de las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية الضحايا
        
    • وحماية ضحايا
        
    • وحماية ضحاياه
        
    • الضحايا وحمايتهم
        
    • وحماية المجني عليهم
        
    • وحماية وأمن ضحايا
        
    • والحماية للضحايا
        
    • والحماية لضحايا
        
    • وعلى حماية الضحايا
        
    • ويحمي الضحايا
        
    • وتوفير الحماية لضحاياه
        
    • وحماية الأشخاص الذين يكونون عرضة
        
    El mencionado grupo de trabajo financia la elaboración de una legislación modelo y de distintas directrices sobre la aplicación de la ley y la protección de las víctimas. UN ويقوم الفريق العامل بتمويل عملية إعداد تشريع نموذجي وتوجيهات تتعلق بتنفيذ التشريع وحماية الضحايا.
    iv) Un aumento del número de países que cuentan con disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos UN ' 4 ' ارتفاع عدد البلدان التي لديها أحكام بشأن التجريد من الموجودات ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود؛
    v) Mayor número de países que cuentan con disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos UN ' 5` ارتفاع عدد البلدان التي لديها أحكام بشأن التجريد من الموجودات ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود؛
    El Gobierno se propone ampliar el apoyo a las actividades relacionadas con la prevención de la violencia sexual y la protección de las víctimas de tal violencia. UN وتخطط الحكومة لتوسيع نطاق دعمها لﻷنشطة المتعلقة بمنع العنف الجنسي وحماية ضحايا هذا العنف.
    En Europa Sudoriental se han elaborado programas multilaterales para reforzar la respuesta a la trata y la protección de las víctimas. UN وفي جنوب شرق أوروبا، وُضعت برامج متعددة الأطراف لتعزيز الاستجابات المتصلة بمكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه.
    Asimismo, insta al Estado parte a que promueva un enfoque centrado en la víctima en los casos de enjuiciamiento por venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en pornografía, y aumente los recursos destinados a la asistencia y la protección de las víctimas. UN وتحثها أيضاً على النهوض بنهج يركز على الضحية في حالات مقاضاة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وعلى زيادة الموارد المخصصة لمساعدة الضحايا وحمايتهم.
    v) Mayor número de países que cuentan con disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos UN ' 5` زيادة عدد البلدان التي يوجد بها أحكام للتجريد من الأصول ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود
    Ley de la Federación de Bosnia y Herzegovina sobre Bases de la protección social de las familias con niños y la protección de las víctimas civiles de la guerra UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن قواعد الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال وحماية الضحايا المدنيين للحرب
    Se trata sobre todo de la prevención, el enjuiciamiento, el registro de los hechos y la protección de las víctimas. UN وتركز الخطة على الوقاية والمقاضاة والإبلاغ وحماية الضحايا.
    Jueces locales participaron en un seminario sobre la trata de personas y la protección de las víctimas de ese delito UN قضاة محليون شاركوا في حلقة دراسية عن الاتجار بالبشر وحماية الضحايا المتجر بهم
    Coordina las medidas relacionadas con los ámbitos de la prevención, el enjuiciamiento y la protección de las víctimas. UN وتنسق الدائرة التدابير المتعلقة بمجالات الوقاية والملاحقة الجنائية وحماية الضحايا.
    Mediante la certidumbre jurídica en el plano internacional pueden realizarse tanto la eficiencia como la calidad de la asistencia humanitaria y la protección de las víctimas. UN ويمكن من خلال اليقين القانوني على المستوى الدولي، تحسين كفاءة وجودة المساعدة الإنسانية وحماية الضحايا.
    También se ofrece capacitación en cuestiones de género, particularmente en temas relacionados con la trata de personas, la prostitución y la protección de las víctimas. UN ويقدَّم التدريب أيضاً في مجال القضايا الجنسانية، بما يشمل القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر، والبغاء، وحماية الضحايا.
    Cree además que los esfuerzos internacionales deberían centrarse en mejorar la aplicación de la ley y la protección de las víctimas. UN وهي ترى أن من الضروري أن تركز الجهود الدولية على تعزيز إنفاذ القانون وحماية الضحايا.
    El memorando ha generado varias formas de cooperación y apoyo, como el intercambio de conocimientos especializados, la promoción de cursos de capacitación y la protección de las víctimas. UN وأفضت مذكرة التفاهم إلى أشكال مختلفة من التعاون والدعم، مثل تبادل الخبرات، وتنظيم الدورات التدريبية، وحماية الضحايا.
    Entre las medidas para luchar contra la trata cabe mencionar el despliegue de guardias de fronteras; la distribución de folletos en las zonas fronterizas, así como en Grecia y en los países de origen; la cooperación con las autoridades de esos países; y la protección de las víctimas con el fin de hacer comparecer a los traficantes ante la justicia. UN وتشمل تدابير مكافحة الاتجار نشر حرس الحدود وتوزيع الكراسات في مناطق الحدود، وفي بلدها وبلدان المنشأ، والتعاون مع السلطات في تلك البلدان، وحماية الضحايا مع السعي إلى إحالة المتاجرين أمام القضاء.
    Establecer programas relativos a la prohibición y erradicación de la trata de personas y la protección de las víctimas de la trata de personas contra nuevos daños; UN وضع برامج بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من معاودة إيذائهم.
    La humanidad se ha despedido de las armas químicas, y ha logrado convocar conferencias mundiales sobre temas que, hasta hace muy poco, se creía que eludían el consenso, tales como los derechos humanos y la protección de las víctimas de guerra. UN لقد ودعت اﻹنسانية اﻷسلحة الكيميائية، ونجحت في عقد مؤتمر عالمي بشأن موضوعات كان المعتقد حتى عهد قريب أنها تتحدى توافق اﻵراء، مثل حقوق الانسان وحماية ضحايا الحرب.
    Acogemos con beneplácito este paso hacia la prevención de la violencia contra la mujer y la protección de las víctimas y las sobrevivientes. UN ومن جانبنا نرحب بهذه الخطوة باعتبار أنها تتجه نحو منع ارتكاب العنف ضد المرأة وحماية ضحاياه.
    50. El Grupo Multidisciplinario de Coordinación contra la Trata de Seres Humanos creó un Grupo de Trabajo sobre la ayuda y la protección de las víctimas. UN 50- أنشأ فريق التنسيق المتعدد الاختصاصات لمكافحة الاتجار بالبشر فريقاً عاملاً لدعم الضحايا وحمايتهم.
    También se lograron avances en la aprobación de disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos de delitos: entre 2005 y 2006, 9 países adoptaron medidas de esta índole. UN كما تحققت إنجازات في وضع الأحكام لاحتجاز/مصادرة الأصول وحماية المجني عليهم والشهود في الجرائم: فبين عامي 2005 و 2006، اعتمد 9 بلدان تدابير من هذا النوع.
    xlv) Garantizar la seguridad y la protección de las víctimas de la trata de niños y de la explotación sexual y prestarles asistencia y servicios para facilitar su rehabilitación y reintegración social. UN `45 ' كفالة سلامة وحماية وأمن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي وتوفير الدعم والمساعدة والخدمات بغية تيسير استردادهم عافيتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    :: Establecer procedimientos en coordinación con la Dependencia de Víctimas y Testigos y la Fiscalía para velar por la confidencialidad y la protección de las víctimas con respecto a las comunicaciones entre éstas y la Corte UN :: وضع إجراءات بالتعاون مع وحدة الضحايا والشهود ومكتب المدعي العام لكفالة السرية والحماية للضحايا فيما يتعلق بالاتصالات بين الضحايا والمحكمة
    La principal tarea del Servicio consiste en coordinar la organización de la asistencia y la protección de las víctimas del trato de personas en la República de Serbia, y llevar a cabo una primera evaluación de las víctimas potenciales y de sus necesidades. UN وتتمثل المهمة الرئيسية المنوطة بالدائرة في العمل كهيئة للتنسيق في مجال توفير المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص في جمهورية صربيا وإنجاز أول تقييم لحالة الضحايا المحتملين ولاحتياجاتهم.
    516. La lucha contra la trata de personas continuaba sin descanso, centrada sobre todo en el enjuiciamiento de los responsables y la protección de las víctimas. UN 516- ولا تزال مكافحة الاتجار بالأشخاص متواصلةً بلا هوادة بالاعتماد خصوصاً على ملاحقة المتاجرين وعلى حماية الضحايا.
    Se ha establecido un Grupo Interinstitucional de Cooperación contra la Trata de Personas, que se ocupa de ese problema de manera amplia y, con el apoyo de organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales, ha elaborado un proyecto de ley contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, que prevé la prevención de esas actividades y la protección de las víctimas. UN وتم إنشاء فريق مشترك بين المؤسسات لمكافحة الاتجار بالأشخاص لمعالجة مسألة الاتجار بطريقة شاملة وبدعم من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، وأعد مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتهريب غير المشروع للمهاجرين يحظر الاتجار ويحمي الضحايا.
    La UNESCO promovió investigaciones sobre la situación de los derechos humanos de las trabajadoras migratorias y publicó ensayos sobre la prevención de la trata y la protección de las víctimas. UN وشجعت اليونسكو البحوث المتعلقة بحالة حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات ونشرت مقالات بشأن منع الاتجار وتوفير الحماية لضحاياه.
    Nueva Zelandia citó disposiciones concretas de su legislación relativas a la penalización del tráfico ilícito de migrantes y la protección de las víctimas de ese tráfico. UN واقتبست نيوزيلندا أحكاماً محدّدة من تشريعها فيما يتعلق بتجريم تهريب المهاجرين وحماية الأشخاص الذين يكونون عرضة لتصرّف من هذا النحو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus