"y la protección de los derechos fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية الحقوق الأساسية
        
    • حماية الحقوق اﻷساسية
        
    No cabe duda de que contribuirá a la jurisprudencia del derecho internacional humanitario y potenciará la promoción y la protección de los derechos fundamentales de todas las personas del mundo. UN ولا شك في أنها ستساهم في فقه القانون الإنساني الدولي، وتحسن من عملية تعزيز وحماية الحقوق الأساسية للبشر في كل مكان.
    La promoción y la protección de los derechos fundamentales y las cuestiones de emancipación figuran también en el centro de las actividades de educación permanente. UN وتعزيز وحماية الحقوق الأساسية وكذلك مسائل التحرر تحتل أيضاً محور أعمال التعليم الدائم.
    Para que una política de lucha contra el terrorismo sea eficaz debe lograr un equilibrio entre las preocupaciones legítimas sobre la seguridad y la protección de los derechos fundamentales. UN فأية سياسة فعالة لمكافحة الإرهاب يجب أن توازن بين الشواغل الأمنية المشروعة وحماية الحقوق الأساسية.
    La sociedad civil, muy activa en Bangladesh, defiende decididamente el respeto y la protección de los derechos fundamentales de la mujer, con el apoyo del Gobierno y de las instituciones públicas. UN وأضاف أن المجتمع المدني نشط للغاية في بنغلاديش ويدعو بقوة إلى احترام وحماية الحقوق الأساسية للمرأة. وتؤيده في هذا الشأن الحكومة والهيئات العامة.
    Se subrayó sin embargo que, cualquiera que fuera su naturaleza, se trataba de un sistema singular de cooperación, que debía ajustarse a las necesidades especiales de la corte tomando en cuenta los requisitos constitucionales nacionales, en particular los relativos a la garantía y la protección de los derechos fundamentales de los individuos, y las obligaciones de los Estados con arreglo a los tratados de extradición vigentes. UN على أنه تم التأكيد على أن هذا النظام أيا كان طابعه، نظام فريد للتعاون، يتعين تصميمه على مقاس الاحتياجات الخاصة للمحكمة، مع مراعاة المقتضيات الدستورية الوطنية، لا سيما منها تلك التي تضمن حماية الحقوق اﻷساسية لﻷفراد، ومراعاة التزامات الدول بموجب معاهدات تسليم المجرمين القائمة.
    Por esa razón, los Estados deben tratar de armonizar sus leyes nacionales en materia de inmigración con sus obligaciones jurídicas internacionales, el respeto al imperio de la ley y la protección de los derechos fundamentales de los extranjeros. UN ولهذا السبب، يجب على الدول أن تسعى إلى توفيق قوانينها الوطنية الخاصة بالهجرة مع التزاماتها القانونية الدولية، واحترام سيادة القانون وحماية الحقوق الأساسية للأجانب.
    Muchos de ellos destacaron la importancia que revestía la aplicación de las reglas y normas en materia de prevención del delito y justicia penal mediante la reforma de la justicia penal, el respeto del imperio de la ley y la protección de los derechos fundamentales. UN وشدّد كثير من المتكلّمين على أهمية تنفيذ المعايير والقواعد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، من خلال إصلاح العدالة الجنائية واحترام سيادة القانون وحماية الحقوق الأساسية.
    Con dichos actos ha querido, por un lado, manifestar su voluntad política de velar por la promoción y la protección de los derechos fundamentales de la mujer y, por otro, confirmar su compromiso con el respeto y la aplicación, sin restricción alguna, de las disposiciones de este instrumento. UN والكاميرون كانت تقصد من خلال هذين الإجراءين أن تقوم، من ناحية أولى، بالإعراب عن إرادتها السياسية التي تتمثل في الحرص على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية للمرأة، وأن تقوم أيضا، من ناحية ثانية، بإثبات التزامها بمراعاة وتطبيق أحكام هذا الصك، دون تحفظ.
    Sin embargo, esos desafíos no deben inhibir los intentos para conseguir un consenso sobre la promoción de los instrumentos internacionales de derechos humanos y la protección de los derechos fundamentales para todos. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي تلك التحديات إلى تثبيط المحاولات الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن تعزيز الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحماية الحقوق الأساسية للجميع.
    También presenta buenas prácticas y ejemplos positivos de actividades específicas llevadas a cabo por las autoridades competentes a fin de promover y garantizar el ejercicio y la protección de los derechos fundamentales. UN كما يعرض الممارسات الجيدة والنماذج الإيجابية لأنشطة محددة تضطلع بها السلطات المختصة بغية تعزيز وضمان ممارسة وحماية الحقوق الأساسية.
    136. Algunos representantes aprobaron el título 5 en su conjunto que, a juicio de un representante, establecía un régimen satisfactorio que estaba en consonancia con el principio de la justicia y la protección de los derechos fundamentales del acusado. UN ١٣٦ - أيد بعض الممثلين الباب ٥ في مجموعه، الذي رأى ممثل أنه ينشئ نظاما جيدا يتمشى مع مبادئ العدالة وحماية الحقوق الأساسية للمتهمين.
    Como Miembro fundador de las Naciones Unidas y miembro actual del Consejo de Seguridad, Filipinas deposita su fe en la Organización en lo relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la promoción del progreso social, mejores niveles de vida y la protección de los derechos fundamentales de las personas. UN والفلبين، بوصفها من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة ومن أعضاء مجلس الأمن الحاليين، تضع ثقتها في المنظمة فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين، وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة، وحماية الحقوق الأساسية للأفراد.
    :: Informe provisional sobre el imperio de la ley, la democracia y la protección de los derechos fundamentales en Hong Kong, Región Administrativa Especial de China, junio de 1999 a julio de 2002 (noviembre de 2002); UN :: تقرير مؤقت عن سيادة القانون والديمقراطية وحماية الحقوق الأساسية في هونغ كونغ، المنطقة الصينية الإدارية الخاصة، للفترة من حزيران/يونيه 1999 إلى تموز/يوليه 2002 (تشرين الثاني/نوفمبر 2002).
    Tales autoridades deben permanecer atentas a todos los acontecimientos que ocurran en este ámbito, sobre todo en lo que respecta al uso de la fuerza y de medios de coacción y la protección de los derechos fundamentales de los deportados por vía aérea. " UN وينبغي لهذه السلطات أن تراقب مراقبة دقيقة جميع التطورات في هذا الخصوص، مع التنبه بشكل خاص إلى مسألة استخدام القوة ووسائل التقييد وحماية الحقوق الأساسية للأشخاص المرحلين جوا.() "
    Tales autoridades deben permanecer atentas a todos los acontecimientos que ocurran en este ámbito, sobre todo en lo que respecta al uso de la fuerza y de medios de coacción y la protección de los derechos fundamentales de los deportados por vía aérea. " UN وينبغي لهذه السلطات أن تراقب مراقبة دقيقة جميع التطورات في هذا الخصوص، مع التنبه بشكل خاص إلى مسألة استخدام القوة ووسائل الإكراه وحماية الحقوق الأساسية للأشخاص المرحلين جوا " ().
    f) El reconocimiento de la tenencia de la tierra y los derechos conexos de las comunidades de pastores, y la protección de los derechos fundamentales contra la expropiación sin consentimiento de la tierra, sobre todo en el contexto de la minería y del reasentamiento de poblaciones humanas; UN (و) الاعتراف بحقوق الحيازة وما يتصل بها من حقوق الرعاة، وحماية الحقوق الأساسية ضد مصادرة الأراضي دون موافقة، لا سيما في سياق التعدين وإعادة توطين السكان من البشر؛
    14. En virtud del artículo 184 de la Constitución, el Tribunal Constitucional tenía como misión " garantizar la supremacía de la Constitución, la defensa del orden constitucional y la protección de los derechos fundamentales " y " sus decisiones [eran] definitivas e irrevocables y [constituían] precedentes vinculantes para los poderes públicos y todos los órganos del Estado " . UN 14- وقد نصت المادة 184 من الدستور على أن المحكمة الدستورية " تكفل أسبقية الدستور على سائر القوانين والدفاع عن النظام الدستوري وحماية الحقوق الأساسية " ، وعلى أن أحكامها " نهائية وغير قابلة للطعن وتشكل سوابق ملزمة للسلطات العامة ولجميع أجهزة الدولة " .
    Se subrayó sin embargo que, cualquiera que fuera su naturaleza, se trataba de un sistema singular de cooperación, que debía ajustarse a las necesidades especiales de la corte tomando en cuenta los requisitos constitucionales nacionales, en particular los relativos a la garantía y la protección de los derechos fundamentales de los individuos, y las obligaciones de los Estados con arreglo a los tratados de extradición vigentes. UN على أنه تم التأكيد على أن هذا النظام أيا كان طابعه، نظام فريد للتعاون، يتعين تصميمه على مقاس الاحتياجات الخاصة للمحكمة، مع مراعاة المقتضيات الدستورية الوطنية، لا سيما منها تلك التي تضمن حماية الحقوق اﻷساسية لﻷفراد، ومراعاة التزامات الدول بموجب معاهدات تسليم المجرمين القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus