"y la protección de los ecosistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية النظم الإيكولوجية
        
    • وحماية النظم الايكولوجية
        
    En la gestión de zonas costeras la medida más significativa ha sido la construcción de muros de retención y la protección de los ecosistemas. UN أما أهم تدبير في سياق إدارة المناطق الساحلية فهو بناء جدران احتجاز وحماية النظم الإيكولوجية.
    El medio marino, los recursos marinos y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables UN البيئة البحرية والموارد البحرية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    El medio marino, los recursos marinos, la biodiversidad marina y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables UN البيئة البحرية والموارد البحرية والتنوع البيولوجي البحري وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    El medio marino, los recursos marinos, la biodiversidad marina y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables UN البيئة البحرية والموارد البحرية والتنوع البيولوجي البحري وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    La lucha contra la desertificación debe reconocerse como punto de partida para abordar la reducción de la pobreza y la protección de los ecosistemas. UN وثمة حاجة إلى الاعتراف بمكافحة التصحر كمنطلق للتصدي للحد من الفقر وحماية النظم الإيكولوجية.
    Para alcanzar este objetivo, el PNUMA concede una alta prioridad en sus actividades a la protección, conservación y uso más eficiente de los recursos de agua dulce, tanto para la supervivencia de los seres humanos como para el mantenimiento y la protección de los ecosistemas valiosos para la humanidad. UN وعملاً على تحقيق هذا الهدف، يولي برنامج الأمم المتحدة للبيئة أولوية عالية في أنشطته إلى حماية موارد المياه العذبة والحفاظ عليها وإستخدامها بطريقة أكفأ، سواء من أجل البقاء البشري أو من أجل صون وحماية النظم الإيكولوجية ذات القيمة بالنسبة إلى البشر.
    La ciencia marina y la tecnología y la necesidad de adoptar un criterio ecosistémico que se aplique a la ordenación y la protección de los ecosistemas marinos. UN دال - علم وتكنولوجيا البحار والحاجة إلى اتباع نهج النظام الإيكولوجي في إدارة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية.
    Un plan de acción para prestar asistencia a una región en desarrollo en la elaboración de un criterio ecosistémico con base científica que se aplique a la ordenación y la protección de los ecosistemas marinos UN خطة عمل لمساعدة المنطقة النامية على وضع نهج للنظام الإيكولوجي قائم على أسس علمية من أجل إدارة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية
    Ya se ha reconocido la necesidad de adoptar un criterio ecosistémico en relación con la ordenación y la protección de los ecosistemas marinos. UN 24 - وقد بات من المسلم به ضرورة اتباع نهج النظام الإيكولوجي في إدارة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية.
    Consideramos importante que en los proyectos de resolución se trate la cuestión del fomento de la capacidad. También somos firmes partidarios de que se haga hincapié en la protección y preservación del medio marino, la gestión integrada de los mares y la protección de los ecosistemas marinos. UN ونرى أن أهمية بناء القدرات واردة في مشاريع القرارات كما نؤيد بشدة التأكيد المنصب على حماية وحفظ البيئة البحرية والإدارة المتكاملة للبحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية.
    Las consecuencias catastróficas del hundimiento del petrolero Prestige pusieron de relieve de forma espectacular la necesidad de un debate sustantivo sobre la seguridad de la navegación y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. UN وكان للنتائج المأساوية لغرق ناقلة النفط برستيج أثر مشهود تحتمت معه الحاجة إلى مناقشة الجوانب الفنية المتعلقة بالسلامة الملاحية وحماية النظم الإيكولوجية الهشة.
    Además de debatir un proyecto revisado preparado por el Presidente, en la reunión se aprobaron medidas provisionales para lograr una ordenación sostenible de las poblaciones de peces y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables en la zona de la futura convención. UN وبالإضافة إلى مناقشة المشروع المنقح الذي أعده الرئيس، اعتمد الاجتماع تدابير مؤقتة للإدارة المستدامة للأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي ستشملها مستقبلا اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ.
    La apropiación, convergencia, armonización, y responsabilidad mutua de los países respecto de sus asociados ayudará a los países Partes afectados a ejercer un papel determinante en el fortalecimiento del desarrollo rural y la protección de los ecosistemas de tierras secas. UN أما الملكية القطرية والتنسيق والانسجام والمحاسبة المتبادلة مع الشركاء فينبغي أن تساعد البلدان الأطراف المتأثرة على ممارسة دور قيادي في تعزيز التنمية الريفية وحماية النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة.
    Actividades de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación destinadas a promover la regulación de la pesca en los fondos marinos y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables UN رابعا - أنشطة الفاو لتعزيز تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة
    Además, el Comité recomendó que la FAO debía seguir desempeñando un papel destacado en la prestación de asistencia para la aplicación de las Directrices internacionales así como para la identificación y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables sobre la base de los mejores datos científicos disponibles. UN وأوصت بأن تواصل المنظمة الاضطلاع بدور قيادي في تقديم المساعدة لتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية، وكذلك تحديد وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة استناداً إلى أفضل البيانات العلمية المتاحة.
    Recientemente, en el debate internacional sobre el ordenamiento sostenible de los recursos marinos y la protección de los ecosistemas marinos, la atención se ha centrado fundamentalmente en la pesca en alta mar. Hay importantes retos relacionados con la biodiversidad en zonas que se encuentran fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN في الآونة الأخيرة، ركزت المناقشات الدولية المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد البحرية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية على أعالي البحار. وتوجد تحديات كبيرة تتعلق بالتنوع الحيوي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    También, esperamos con interés la aprobación, por medio de la FAO del proyecto de directrices internacionales para la ordenación de la pesca en alta mar, y confiamos en que se mantendrá un sólido enfoque precautorio respecto de la ordenación de la pesca en alta mar y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. UN كما نتطلع إلى اعتماد مبادئ توجيهية دولية، عن طريق منظمة الأغذية والزراعة، لإدارة مصائد أسماك البحار العميقة، ونأمل أن تحافظ تلك المبادئ على نهج نشط وتحوطي في إدارة مصائد أسماك البحار العميقة وحماية النظم الإيكولوجية الضعيفة.
    Garantizar la sustentabilidad del medio ambiente requiere hoy de grandes esfuerzos y coordinación no sólo al interior del Estado, si no también incentivando la participación activa de la sociedad civil y de los sectores productivos de manera de coordinar las acciones que permitan abordar adecuadamente los distintos problemas ambientales y la protección de los ecosistemas. UN ويتطلب تحقيق استدامة البيئة اليوم بذل جهود كبيرة وتنسيق الأنشطة، لا في داخل أجهزة الدولة فحسب، بل يتطلب الأمر أيضا حفز المشاركة الفعلية للمجتمع المدني وقطاعات الإنتاج ليتسنى تنسيق الإجراءات التي تمكن من التصدي على النحو المناسب لمختلف المشاكل البيئية وحماية النظم الإيكولوجية.
    En lo que a las zonas sujetas a jurisdicción nacional se refiere, varios Estados han adoptado y aplicado medidas de conservación y ordenación para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. UN 47 - واتخذت عدة دول ونفذت في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية تدابير للحفظ والإدارة رمت إلى كفالة استدامة الأرصدة السمكية في الأجل الطويل وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    La medida sería obligatoria para todos sus miembros y para los Estados colaboradores y se esperaba que indirectamente tuviera un efecto positivo en la ordenación sostenible de las poblaciones de peces y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يكون ملزما لجميع أعضاء اللجنة والمتعاونين من غير الأعضاء، وكان من المتوقع أن يكون له أثر إيجابي وغير مباشر على الإدارة المستدامة للأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Por tanto, la Cumbre de Johannesburgo debía probar que los compromisos encarnados en las declaraciones de Malmö y de Río podían cumplirse para 2015, a fin de lograr una prosperidad responsable para todos mediante mayores inversiones en esferas tales como la salud, la seguridad alimentaria y la protección de los ecosistemas. UN ولذلك يجب أن تثبت قمة جوهانسبرج أنّ الالتزامات المتجسدة في إعلاني مالمو وريو، يمكن تنفيذها بحلول عام 2015 بغية تحقيق الرخاء المتسم بالمسؤولية للجميع من خلال زيادة توظيف الاستثمارات في مجالات من قبيل الصحة، والأمن الغذائي، وحماية النظم الايكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus