Sus funciones comprenden la investigación y el análisis normativo y la realización de actividades de cooperación técnica en materia de estadísticas y población. | UN | وتتضمن هذه المهام البحوث وتحليل السياسيات وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي اﻹحصاءات والسكان. |
Sus funciones comprenden la investigación y el análisis normativo y la realización de actividades de cooperación técnica en materia de estadística y población. | UN | وتتضمن هذه المهام البحوث وتحليل السياسات وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي السكان واﻹحصاءات. |
Sus funciones comprenden la investigación y el análisis normativo y la realización de actividades de cooperación técnica en materia de estadística y población. | UN | وتتضمن هذه المهام البحوث وتحليل السياسات وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي السكان والاحصاءات. |
El subprograma también colabora en la preparación de instrumentos jurídicos, el suministro de herramientas para la aplicación nacional y la realización de actividades de seguimiento y aplicación. | UN | كذلك يساعد البرنامج الفرعي في استحداث صكوك قانونية، وتوفير الأدوات للتنفيذ القطري، وتنفيذ أنشطة الرصد والتنفيذ. |
La reducción del saldo obedece a un análisis oportuno de los datos y la realización de actividades de seguimiento apropiadas. | UN | ويعود الانخفاض في الرصيد إلى تحليل البيانات في الوقت المناسب وإجراء أنشطة المتابعة باتساق. |
:: Campañas de información pública sobre medidas preventivas en situaciones que pudieran culminar en genocidio o atrocidades masivas, incluidas la elaboración de estudios, la promoción del sitió web y la realización de actividades de extensión | UN | :: تنظيم حملة دعوة عامة بشأن الإجراءات الوقائية في الحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية، ويشمل ذلك التكليف بإجراء دراسات، وإعداد مواقع على الإنترنت، وتنفيذ أنشطة للتوعية |
El proyecto se ejecutó principalmente a través de la generación de información sobre las evaluaciones de la vulnerabilidad, el establecimiento de mecanismos de planificación adaptables y la realización de actividades de creación de capacidad técnica e institucional en los países miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وتم تنفيذ هذا المشروع أساسا من خلال توليد معلومات لتقييم مدى التأثر بهذه الآثار ووضع آليات لتخطيط التكيف معها وتنفيذ أنشطة لبناء القدرات المؤسسية والتقنية في البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
- La facilitación y la realización de actividades de capacitación y fomento de la capacidad en los planos nacional y regional. | UN | - تيسير وتنفيذ أنشطة التدريب وبناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
El establecimiento del método ha entrañado grandes costos derivados de la modificación de los procedimientos, la capacitación del personal y los asociados nacionales y la realización de actividades de garantía, antes de que se materialicen los beneficios a mediano plazo. | UN | وقد تُكبدت تكاليف كبيرة فيما يتعلق بإقامة أركان هذا النهج، من حيث تغيير الإجراءات، وتدريب الموظفين والشركاء الوطنيين، وتنفيذ أنشطة الضمان، قبل أن تتجسد المكاسب في الأجل المتوسط. |
También figura en el presente informe un resumen de la exposición ofrecida por el equipo de cambio climático de la República Democrática Popular Lao sobre un estudio monográfico del país relativo a la identificación y la realización de actividades de adaptación a mediano y a largo plazo. | UN | ويشمل التقرير أيضاً موجزاً للعرض الذي قدمه فريق تغير المناخ في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بشأن دراسة حالة للبلد تتعلق بتحديد وتنفيذ أنشطة التكيف على المديين المتوسط والطويل. |
Algunos de los resultados también se emplearon para el documento técnico al que se hace referencia en el párrafo 14 supra acerca de la identificación y la realización de actividades de adaptación a mediano y a largo plazo en los PMA. | UN | كما استخدمت بعض النواتج في الورقة التقنية المشار إليها في الفقرة 14 أعلاه والمتعلقة بتحديد وتنفيذ أنشطة التكيف في أقل البلدان نمواً في الأجلين المتوسط والطويل. |
El documento técnico sobre la identificación y la realización de actividades de adaptación a mediano y a largo plazo al que se hace referencia en el párrafo 15 supra se presentará al OSE para su examen. | UN | فالورقة التقنية بشأن تحديد وتنفيذ أنشطة التكيف في الأجلين المتوسط والطويل في أقل البلدان نمواً، والمشار إليها في الفقرة 15 أعلاه، ستُقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيها. |
Con respecto al período que se está considerando, la Junta examinó la metodología de supervisión para la utilización de transferencias directas de efectivo y la realización de actividades de evaluación en las oficinas en los países. | UN | وفي ما يتعلق بالفترة قيد الاستعراض، بحث المجلس منهجية الرصد بشأن استخدام التحويلات النقدية المباشرة وتنفيذ أنشطة التقييم في المكاتب القطرية. |
Es conveniente establecer un mejor equilibrio entre la elaboración de textos y la realización de actividades de asistencia técnica y coordinación y un reconocimiento y una aceptación más amplia de la igual importancia que revisten. | UN | ومن المستصوب إقامة توازن أفضل بين إعداد النصوص وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية وأنشطة التنسيق وتوسيع نطاق الاعتراف بها وتقبُّلها باعتبارها تتسم بنفس القدر من الأهمية. |
En el informe se presentan los resultados obtenidos hasta la fecha en relación con el establecimiento de mecanismos de gobernanza, la elaboración de planes de acción regionales, la movilización de apoyo financiero y técnico y la realización de actividades de investigación y desarrollo de las capacidades. | UN | ويعرض التقرير ما تحقق من نتائج حتى الآن في مجال إنشاء آليات الحوكمة، وإعداد خطط العمل الإقليمية، وحشد الدعم المالي والتقني، وتنفيذ أنشطة البحوث وتنمية القدرات. |
La UNODC y el UNICEF promovieron los instrumentos conjuntos existentes y cooperaron a nivel de países en la elaboración de programas conjuntos y la realización de actividades de capacitación con miras a contribuir a una mayor justicia para los niños. | UN | وقام المكتب واليونيسيف بالترويج للأدوات المشتركة الموجودة، وتعاونا على الصعيد القُطْري على صوغ برامج مشتركة وتنفيذ أنشطة تدريبية لتعزيز توافُر العدالة للأطفال. |
Sin embargo, el sistema no puede desempeñar su papel crucial en la proporción de alerta temprana, la evaluación de necesidades, la preparación de llamamientos y la realización de actividades de socorro, a menos que esté bien equipado con los medios esenciales, lo cual incluyen tanto los recursos financieros y materiales como el personal capacitado. | UN | إلا أن المنظومة لن يكون بوسعها الاضطلاع بدورهــا الهام في مجالات توفير اﻹنذار المبكر، وتقدير الاحتيــاجات، وإعداد النداءات، وتنفيذ أنشطة اﻹغاثة ما لم تجهز تجهيزا جيدا بالوسائل الضرورية التي تشمـل الموارد المالية والمادية فضلا عن الموظفين المؤهلين. |
Se dio prioridad a los progresos en materia de promoción y protección de los derechos humanos, la facilitación de la reforma institucional, el fortalecimiento de la capacidad de las ONG locales y las autoridades de orden público, judiciales y administrativas y la realización de actividades de educación cívica. | UN | وتركزت الأولويات على تحقيق تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتيسير الإصلاح المؤسسي؛ وتقوية قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية، وإنفاذ القانون، والسلطات القضائية والإدارية، وتنفيذ أنشطة التربية المدنية. |
a) Respaldar las actividades propuestas sobre estadísticas de gas natural, específicamente la elaboración de orientación metodológica detallada y la realización de actividades de capacitación; | UN | (أ) الموافقة على الأنشطة المقترحة بشأن إحصاءات الغاز الطبيعي، وتحديدا وضع توجيهات منهجية مفصلة وإجراء أنشطة التدريب؛ |