El empoderamiento de la mujer mediante la educación es imprescindible para el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos para todos. | UN | وتمكين المرأة من خلال التعليم هو أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع. |
Todos se mostraron de acuerdo en que la cooperación internacional era vital en la promoción, la protección y la realización de los derechos humanos. | UN | واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان. |
Consciente de la importancia de la participación de la mujer a todos los niveles en el proceso decisorio del sistema de las Naciones Unidas para lograr la igualdad de género y la realización de los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرارات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة، |
Consciente de la importancia de la participación de la mujer a todos los niveles en el proceso decisorio del sistema de las Naciones Unidas para lograr la igualdad de género y la realización de los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرارات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة، |
15. El crecimiento económico es esencial para la eliminación de la pobreza y la realización de los derechos humanos en general. | UN | 15- النمو الاقتصادي أمر لا بد منه للقضاء على الفقر وإعمال حقوق الإنسان عموماً. |
Si bien el informe del experto independiente permite conocer mejor su visión y la forma en que tiene previsto cumplir su mandato, los Estados Unidos no acaban de comprender la relación que el experto establece entre la deuda y la realización de los derechos humanos. | UN | ويسمح تقرير الخبير المستقل فعلا بفهم رؤيته فهما أفضل وفهم الطريقة التي يعتزم بها الاضطلاع بولايته، ولكنه يصعب على الولايات المتحدة أن تفهم العلاقة التي ينشئها بين الدين وإعمال حقوق الإنسان. |
21. En esta sección, el Experto independiente propone un marco preliminar para comprender la relación existente entre la deuda externa y la realización de los derechos humanos. | UN | 21- وفي هذا القسم من التقرير، يقترح الخبير المستقل إطاراً أولياً لفهم العلاقة بين الدين الخارجي وإعمال حقوق الإنسان. |
Desde 1995 se vienen intensificando las medidas centradas en la promoción, la protección y la realización de los derechos humanos de las mujeres. | UN | 42 - يجري منذ عام 1995 تكثيف العمل على تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان للمرأة. |
Como ha observado el experto independiente, la utilización, en los países en desarrollo fuertemente endeudados, de recursos destinados a financiar gastos en servicios públicos para pagar el servicio de la deuda constituye un obstáculo para el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos. | UN | وكما أشار إلى ذلك الخبير المستقل، فإن قيام البلدان النامية المثقلة بالديون بتحويل الموارد من الإنفاق على الخدمات العامة إلى خدمة الديون يمثّل عقبة أمام التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان. |
Se ha incrementado el acceso de la mujer a las oportunidades de empleo, ha mejorado su participación en la vida pública y política en todas las regiones y se concede mayor importancia a la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la realización de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وقد تحسَّنت فرص حصول المرأة على العمل وازدادت مشاركتها في الحياة العامة والحياة السياسية في جميع المناطق، وثمة تأكيد أكبر على المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وإعمال حقوق الإنسان للمرأة. |
Los gobiernos elegidos democráticamente se enfrentan con las cuestiones decisivas del logro de la participación política, la tolerancia y la realización de los derechos humanos universales, incluida la libertad religiosa y la libertad de expresión. | UN | وتواجه الحكومات المنتخبة ديمقراطيا قضايا حاسمة تتعلق بضمان المشاركة السياسية والتسامح وإعمال حقوق الإنسان العالمية، بما في ذلك الحرية الدينية وحرية التعبير. |
8. La promoción y la realización de los derechos humanos en Finlandia se encuentran en una fase dinámica. | UN | 8- تمر عملية تعزيز وإعمال حقوق الإنسان في فنلندا بمرحلة ديناميكية. |
En primer lugar, se trata de un imperativo moral y ético: el logro de la igualdad entre los géneros y la realización de los derechos humanos, la dignidad y las capacidades de diversos grupos de mujeres es un requisito fundamental para que el mundo sea justo y sostenible. | UN | أولا، أنه واجب معنوي وأخلاقي: فتحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان والكرامة لمختلف المجموعات النسائية وتحقيق قدراتهن شرطٌ أساسي لإقامة عالم عادل ومستدام. |
La Comisión reconoce que, a menos que se aborden todas las dimensiones de la desigualdad entre los géneros, no será posible lograr la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la realización de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وتدرك اللجنة أنه ما لم تتم معالجة جميع أبعاد عدم المساواة بين الجنسين، فإن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات لا يمكن أن تتحقق. |
La Plataforma de Acción es el marco normativo mundial más completo en relación con la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la realización de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | ومنهاج العمل هو الإطار العالمي الأشمل الذي تنتظم فيه السياسات المتوخى منها تحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وإعمال حقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
La igualdad entre los géneros y la realización de los derechos humanos de las mujeres y las niñas son fundamentales para hacer realidad los derechos humanos, la paz y la seguridad, y el desarrollo sostenible. | UN | وإن المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة والفتاة لأمور أساسية لتحقيق احترام حقوق الإنسان والسلام والأمن والتنمية المستدامة. |
Habida cuenta del papel cada vez mayor que desempeña la cooperación Sur-Sur para el desarrollo, es importante seguir de cerca y analizar la parte de esa cooperación que se invierte en la consecución de la igualdad entre los géneros y la realización de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وبالنظر إلى تنامي دور التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب، من المهم رصد وتحليل الإنفاق الموجه لتحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة والفتاة في إطار هذا التعاون. |
Al igual que el derecho a la salud, a la educación, etc., la dimensión de crecimiento del derecho al desarrollo es tanto un objetivo como un medio, un objetivo porque su resultado es una elevación del consumo per cápita y del nivel de vida y un instrumento porque permite el logro de otros objetivos de desarrollo y la realización de los derechos humanos. | UN | ذلك أن بُعد النمو الذي ينطوي عليه الحق في التنمية هو هدف ووسيلة على حد سواء، شأنه في ذلك شأن الحق في الصحة والحق في التعليم وغيرهما من الحقوق. فهو هدف لأنه يفضي إلى ارتفاع في استهلاك الفرد وإلى تحسن في مستويات المعيشة؛ وهو وسيلة لأنه يتيح تحقيق غيره من الأهداف الإنمائية وإعمال حقوق الإنسان الأخرى. |
Un participante observó que sus estrategias de desarrollo se fundaban en el logro de los objetivos de la Declaración del Milenio gracias al establecimiento de un orden de prioridad que comprendiese el estímulo de la economía internacional, la promoción del comercio leal, la reducción de la deuda y la realización de los derechos humanos. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن الاستراتيجيات الإنمائية التي تطبقها بلده تسعى إلى بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية من خلال تحديد أولويات تتضمن النهوض بالاقتصاد الدولي، وتعزيز التبادل التجاري المنصف، وتخفيف عبء الديون وإعمال حقوق الإنسان. |
Un participante observó que sus estrategias de desarrollo se fundaban en el logro de los objetivos de la Declaración del Milenio gracias al establecimiento de un orden de prioridad que comprendiese el estímulo de la economía internacional, la promoción del comercio leal, la reducción de la deuda y la realización de los derechos humanos. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن الاستراتيجيات الإنمائية التي تطبقها بلده تسعى إلى بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية من خلال تحديد أولويات تتضمن النهوض بالاقتصاد الدولي، وتعزيز التبادل التجاري المنصف، وتخفيف عبء الديون وإعمال حقوق الإنسان. |
El significado específico y la importancia de estas cuestiones dimanan de la historia de Uganda, cuyo legado no facilita el reconocimiento y la realización de los derechos humanos, o una infraestructura educacional que haga posible el reconocimiento del derecho a la educación. | UN | وتستمد هذه القضايا مغزاها وأهميتها المحددة في تاريخ أوغندا الذي لم يخلف تراثاً يسهل الاعتراف بحقوق الإنسان وإعمالها أو بنية أساسية تعليمية تمكّن من الاعتراف بالحق في التعليم. |