"y la recomendación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوصية
        
    • والتوصية
        
    • وبالتوصية
        
    • وعلى توصياته
        
    • وتوصيته
        
    • وعلى توصية
        
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento del Estado de derecho y la recomendación de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون وتوصية المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان
    El Grupo de Estados de África apoya enérgicamente la petición del Secretario General y la recomendación de la Comisión Consultiva relativas a la donación de bienes al Gobierno de Burundi. UN وأضافت أن المجموعة الأفريقية تدعم بقوة طلب الأمين العام وتوصية اللجنة الاستشارية بشأن التبرع بالأصول إلى حكومة بوروندي.
    Al respecto, sería ciertamente útil la aclaración mencionada anteriormente de la relación entre el hecho del Estado y la recomendación de la organización. UN ولعل التقييد المذكور أعلاه للعلاقة بين فعل الدولة وتوصية المنظمة يفيد في هذا الصدد.
    La prioridad más importante de todos los grupos de tareas es el intercambio de información y la recomendación de políticas. UN والأولوية العليا لجميع فرق العمل هي تشاطر المعلومات والتوصية بسياسات.
    El examen y la recomendación de medidas legislativas y ejecutivas encaminadas a mejorar la coordinación entre los estados; UN ' 16` استعراض التدابير التشريعية والتنفيذية والتوصية بها مما يعزز التنسيق فيما بين الولايات؛
    El Canadá hace suyos el llamamiento a la rendición de cuentas y la recomendación de presentar el informe de esa Comisión al Consejo de Seguridad para su examen y la adopción de medidas. UN وتؤيد كندا المطالبة بالمساءلة، والتوصية بتقديم تقرير اللجنة إلى مجلس الأمن للنظر فيه واتخاذ إجراء.
    21. De igual manera, las instituciones nacionales en general han acogido favorablemente el fortalecimiento del proceso y la recomendación de un proceso de reevaluación periódica. UN 21- وبالمثل رحبت المؤسسات الوطنية عموماً بتعزيز الإجراءات وبالتوصية بإجراء عملية إعادة تقييم منتظمة.
    Como consecuencia, el nombre se mantiene en la Lista en función del informe exhaustivo y la recomendación de la Ombudsman. UN ونتيجة لذلك، يبقى الاسم في القائمة على أساس التقرير الشامل وتوصية أمينة المظالم.
    - La Convención y la recomendación de la UNESCO relativas a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza, UN - اتفاقية وتوصية اليونسكو الخاصتان بمناهضة التمييز في مجال التربية،
    Explicó la cuestión del reconocimiento de ingresos y la recomendación de la Junta a ese respecto, que a su juicio podía crear algunas dificultades operacionales al ACNUR si se llevaba a efecto. UN وأعطى تفسيراً لمسألة الاعتراف بالدخل وتوصية هيئة المراجعين في هذا الصدد، التي قال إنها قد تسبب بعض الصعوبات التشغيلية للمفوضية في حالة تنفيذها.
    El objetivo de reducir a 95 días el tiempo que se tarda en llenar las vacantes y la recomendación de la Comisión Consultiva de que se eliminen los puestos que permanezcan vacantes durante 12 meses son pasos en la dirección correcta. UN وقال إن تحديد هدف إتمام التعيين خلال 95 يوما وتوصية اللجنة الاستشارية التي تقضي بسقوط الوظائف التي تظل شاغرة لفترة 12 شهرا هما خطوتان في الاتجاه الصحيح.
    El documento terminaba planteando nuevas cuestiones que merecían estudio y la recomendación de que se crease un grupo de trabajo de la Subcomisión encargado de seguir estudiando la interrelación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وخُتمت الورقة بمسائل أخرى للبحث وتوصية بإنشاء فريق عامل للجنة الفرعية يتولى التعمق في بحث العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La mayoría de los conflictos de competencia planteados fueron resueltos por el Consejo Superior de la Judicatura a favor del fuero común, acatando así la jurisprudencia constitucional y la recomendación de la Alta Comisionada. UN وكان المجلس الأعلى للقضاء قد بت في غالبية حالات تنازع الاختصاص الناشئة لصالح القضاء العادي، مراعياً بذلك أحكام القضاء الدستوري وتوصية المفوضة السامية.
    Además, apoyamos los esfuerzos actuales por fortalecer el Consejo Económico y Social y la recomendación de que todo el Consejo se reúna al más alto nivel en fechas determinadas del año a fin de impartir orientación general de política y examinar la labor de la Mesa ampliada. UN ونؤيد أيضا الجهود المستمرة لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والتوصية بأن يجتمع المجلس كله على مستوى عال في أوقات محددة من العام لتوفير اﻹرشاد اللازم للسياسة العامة ولاستعراض عمل مكتب موسع.
    La reducción de 38 puestos y la recomendación de centrarse en 10 oficinas exteriores prioritarias eran un ejemplo de la eficacia de la Operación, que permitiría una reacción más adecuada a sus mercados principales. UN وتخفيض ٣٨ وظيفة والتوصية بالتركيز على ١٠ مكاتب ميدانية ذات أولوية يعتبران مثالا على كفاءة عملية بطاقات المعايدة، إذ من شأن ذلك أن يجعلها أكثر استجابة ﻷسواقها الرئيسية.
    Entre otras, cabe mencionar la limitación del número de anexos en la etapa escrita y la recomendación de no repetir en las audiencias orales cuestiones ya tratadas en las memorias y contramemorias. UN وهناك تدابير أخرى أود أن أذكر من بينها تحديد عدد المرفقات في مرحلة المرافعة الخطية والتوصية بألا تتكرر في المرافعة الشفوية المسائل التي سبق تناولها في المذكرات وفي المذكرات المضادة.
    Entraña la determinación y la definición de una necesidad, el llamamiento a licitación o a presentación de propuestas y la recomendación de adjudicación de un contrato. UN وينطوي هذا الجانب على التعرف على احتياج معين، وتحديده، والتماس العطاءات والعروض الخاصة به، والتوصية بمنح العقد من أجل الحصول عليه.
    – La prestación de asistencia en la evaluación de las violaciones de derechos humanos de que han sido objeto las personas de la región y la recomendación de las medidas apropiadas a ese respecto; UN - تقديم المساعدة في مجال تقييم انتهاكات حقوق اﻹنسان التي عانى منها شعب المنطقة والتوصية باتخاذ اﻹجراء الملائم؛
    Acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General de 4 de diciembre y la recomendación de que el mandato de la UNIOSIL se prorrogue por otros nueve meses, hasta el 30 de septiembre de 2008, a fin de seguir prestando asistencia al Gobierno de Sierra Leona para la consolidación de la paz y preparar las elecciones locales de junio de 2008, UN وإذ يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر وبالتوصية بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون لمدة 9 أشهر أخرى حتى 30 أيلول/سبتمبر 2008 قصد مواصلة تقديم المساعدة في مجال بناء السلام إلى حكومة سيراليون والتحضير للانتخابات المحلية في حزيران/يونيه 2008،
    c) Sobre la base de un análisis de toda la información de que disponga el Ombudsman y la recomendación de este, expondrá al Comité los principales argumentos relativos a la solicitud de supresión del nombre de la Lista. UN (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الرفع من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته.
    El Presidente tomó nota oficialmente del dictamen y la recomendación de la Junta de que se confirmaran las órdenes de detención dictadas el 30 de abril de 2002. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2002، أحاط الرئيس علما رسميا باستنتاجات المجلس وتوصيته بأن يتم إقرار أوامر الاحتجاز.
    Habiendo examinado la nota de la Secretaría General y la recomendación de la Comisión de Asuntos Políticos, UN ● على مذكرة اﻷمانة العامة، ● وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus