"y la reconciliación entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمصالحة بين
        
    • وتحقيق المصالحة بين
        
    • والوفاق بين
        
    • ومصالحة
        
    También instó a los dirigentes de las dos comunidades a que promovieran la tolerancia y la reconciliación entre las dos comunidades. UN كما حث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين.
    Desde entonces el Consejo ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre la población. UN وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان.
    La restitución y la reconciliación entre la víctima y el delincuente se consideran factores importantes para el restablecimiento de la paz social cuando se trata de delitos violentos. UN وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف.
    La restitución y la reconciliación entre la víctima y el delincuente se consideran factores importantes para el restablecimiento de la paz social cuando se trata de delitos violentos. UN وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف.
    :: Ayudar, en la medida en que sea necesario, en la elaboración de un marco apropiado para la cesación de las hostilidades y la reconciliación entre los gobiernos y los grupos armados de la oposición. UN :: المساعدة، حسب الاقتضاء، في وضع إطار ملائم لوقف أعمال القتال وتحقيق المصالحة بين الحكومات وفصائل المعارضة المسلحة.
    Nos encontramos en medio de un proceso político, cuyo objetivo es alcanzar la paz entre los Estados y la reconciliación entre los pueblos. UN ونحن اﻵن نعيش وسط عملية سياسية، وهدفها التوصل إلى تحقيق سلام بين الدول والمصالحة بين الشعوب.
    Permítaseme concluir reiterando el apoyo inalterable de Botswana a la lucha por la paz y la reconciliación entre los pueblos de Israel y de Palestina. UN اسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على تأييد بوتسوانا الثابت للكفاح من أجل السلام والمصالحة بين شعب إسرائيل وشعب فلسطين.
    Hoy día aspiramos a la paz y la reconciliación entre los venezolanos. UN واليوم، فإننا نتطلع إلى السلام والمصالحة بين أبناء فنزويلا.
    La UNOMB facilitó la destrucción de armas y la reconciliación entre las partes de Bougainville. UN وقد يسرت البعثة عملية تدمير الأسلحة والمصالحة بين الأطراف المتصارعة في بوغانفيل.
    El Representante Especial del Secretario General y la UNAMI han seguido desempeñando una función fundamental en la promoción del diálogo y la reconciliación entre los actores políticos. UN ويواصل الممثل الخاص للأمين العام والبعثة الاضطلاع بدور أساسي في تشجيع الحوار والمصالحة بين الأطراف السياسية الفاعلة.
    También ha patrocinado varias conferencias y ha creado oportunidades para la consolidación de la paz y la reconciliación entre los bautistas y otros creyentes. UN ورعى أيضا عدة مؤتمرات وهيّأ فرصاً لبناء السلام والمصالحة بين المعمدانيين وغيرهم.
    Hace exactamente un año acogimos con alivio la firma de los acuerdos de Washington y Taba, hitos importantes hacia la instauración de la paz y la reconciliación entre los pueblos del Oriente Medio. UN قبل عــام واحــد لا أكثر، رحبنا مع الارتياح بالتوقيع على اتفاقات واشنطن وطابا، وهي معالم بارزة على طريق استتباب السلام والمصالحة بين شعوب الشرق اﻷوسط.
    Quisiera también mencionar las medidas más positivas anunciadas recientemente por el Gobierno de Croacia para favorecer el retorno y la reconciliación entre todos los croatas. UN وأود أن أشير أيضا إلى التدابير اﻷخيرة واﻷكثر ايجابية التي أعلنتها حكومة كرواتيا لصالح العودة والمصالحة بين جميع الكرواتيين.
    En sus funciones de Ministro de Defensa y de Primer Ministro fue infatigable en sus esfuerzos por hacer progresar el proceso de paz y la reconciliación entre israelíes y palestinos. UN وبوصفه وزيرا للدفاع ورئيسا للوزراء بذل جهودا لا تعرف الكلل لدفع عملية السلام إلى اﻷمام والمصالحة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    Los acuerdos de Dayton proporcionan el marco para el regreso de Bosnia a la normalidad y la estabilidad, su recuperación económica y la reconciliación entre sus grupos étnicos. UN وتهيئ اتفاقيات دايتون اﻹطار لعودة البوسنة إلى حالة طبيعية وإلى الاستقرار وإلى الانتعاش الاقتصادي والمصالحة بين الجماعات العرقية.
    A fin de que las relaciones entre las dos Coreas avancen y se resuelvan pacíficamente los problemas de la península, no existe otra alternativa que el diálogo y la reconciliación entre Corea del Norte y Corea del Sur. UN وإذا ما كان للعلاقات بين شطري كوريا أن تتقدم، وللمشاكل المعلقة الخاصة بشبه القارة أن تحل بشكل سلمي، فليس هناك بديل عن الحوار والمصالحة بين جنوب وشمال كوريا.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Burundi ha desempeñado un papel constructivo en la promoción del diálogo y la reconciliación entre los agentes políticos más importantes, especialmente durante períodos de tirantez, y ha mantenido buenas relaciones de trabajo con el Gobierno y el Parlamento. UN وقام مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي بدور بناء في تعزيز الحوار والمصالحة بين العناصر السياسية الرئيسية الفاعلة، لاسيما أثناء الفترات التي سادها التوتر، كما احتفظ بعلاقات عمل طيبة مع الحكومة والبرلمان.
    Respaldamos la estrategia del Secretario General de diplomacia silenciosa y lo instamos a que utilice su influencia donde sea posible para prevenir el estallido de conflictos y promover la paz y la reconciliación entre las partes en las controversias. UN ونحن نؤيد استراتيجية اﻷمين العام للدبلوماسية الهادئة، ونحثه على استخدام نفوذه كلما أمكن ذلك ﻹحباط اندلاع الصراع وتعزيز السلام والمصالحة بين اﻷطراف المتنازعة.
    Felicitamos igualmente al Presidente Clinton y al Primer Ministro de Israel, Sr. Barak, así como a los demás protagonistas del proceso de paz por los denodados esfuerzos que realizan en su búsqueda de la paz y la reconciliación entre todos los pueblos de esa región. UN ونعرب عن تأييدنا لرئيس الوزراء الإسرائيلي، السيد باراك، وكذلك لجميع الفاعلين في عملية السلام الذين نمتدحهم على جهودهم المصممة في البحث عن السلام والمصالحة بين جميع شعوب المنطقة.
    En su calidad de Ministro de Defensa y de Primer Ministro se esforzó incansablemente por hacer avanzar el proceso de paz y la reconciliación entre israelíes y palestinos. UN وبوصفه وزيرا للدفاع ورئيسا للوزراء، بذل إسحاق رابين جهودا لا تكل في سبيل تقدم عملية السلام وتحقيق المصالحة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    Estamos convencidos de que su talla de hombre de Estado, reforzada por sus eminentes cualidades y gran experiencia, permitirán a su país volver a emprender el camino hacia el progreso y la reconciliación entre sus hijos. UN وإننا لعلى ثقة بأن مركزه السامي وصفاته البارزة وخبرته العريقة ستساعد في عودة بلاده الى طريق التقدم والوفاق بين أبنائها.
    La incapacidad actual de la comunidad internacional de conseguir una paz duradera y la reconciliación entre las partes en el conflicto no debe detenernos; más bien nos debe alentar a redoblar nuestros esfuerzos por hallar una solución satisfactoria al conflicto. UN وإن عجز المجتمع الدولي الحالي عن التوصل الى ايجاد سلم دائم ومصالحة بين أطراف الصراع لا ينبغي أن يوهن عزائمنا بل ينبغي ان يحفزنا على مضاعفة جهودنا وتصميمنا على ايجاد حل مرض لذلك الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus