"y la reconciliación nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمصالحة الوطنية
        
    • والمصالحة الوطنيين
        
    • الوطني والمصالحة
        
    • والمصالحة على الصعيد الوطني
        
    • والمصالحة الوطنيتين
        
    • الوطنية والمصالحة
        
    • وللمصالحة الوطنية
        
    También debería brindarse apoyo estratégico para fortalecer la capacidad del Estado de promover el diálogo y la Reconciliación Nacionales. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    La Liga también afirmó que no se podrían lograr la paz y la Reconciliación Nacionales mientras persistiera la impunidad en el país. UN وذكرت الرابطة أيضا أنه لا سبيل إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في ظل استمرار الإفلات من العقاب في البلد.
    El Comité también observa que los conflictos internos obstaculizan la reconstrucción y la Reconciliación Nacionales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الفوضى الداخلية لا تزال تعوق عملية إعادة اﻹعمار الوطني والمصالحة الوطنية.
    La paz y la Reconciliación Nacionales son incompatibles con la impunidad. UN إن السلام والمصالحة الوطنيين لا يتواءمان مع الإفلات من العقاب.
    Por la otra, hemos aplicado un programa dinámico dirigido a promover la unidad y la Reconciliación Nacionales y a fomentar debates abiertos y francos sobre los costosos errores del pasado para garantizar que no se repitan. UN ويشمل النهج الآخر تنفيذ برنامج تفاعلي يرمي إلى تعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني وتشجيع إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن الأخطاء الفادحة التي ارتكبت في الماضي بغية ضمان عدم تكرارها.
    En primer lugar, Turkmenistán comprende y apoya los esfuerzos que realiza el Gobierno afgano para resolver la situación mediante conversaciones dirigidas a lograr la unidad y la Reconciliación Nacionales. UN أولا، تفهم تركمانستان وتدعم جهود إدارة أفغانستان لحسم الحالة عن طريق المحادثات لتحقيق الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Por ultimo, es preciso intensificar los esfuerzos para la reconstrucción y la Reconciliación Nacionales, a fin de reducir la posibilidad de la violencia y la incertidumbre. UN وأخيرا، ينبغي تكثيف جهود إعادة البناء والمصالحة الوطنية توخيا لتقليل احتمالات نشوب أعمال العنف، وحالة اللايقين.
    El Comité también observa que los conflictos internos obstaculizan la reconstrucción y la Reconciliación Nacionales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الفوضى الداخلية لا تزال تعوق عملية إعادة اﻹعمار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Los delegados en el diálogo nacional expresaron su firme determinación a trabajar en favor de la unidad y la Reconciliación Nacionales. UN 12 - ولقد أعربت الوفود في الحوار الوطني عن تصميمها الراسخ للعمل من أجل وحدة الوطن والمصالحة الوطنية.
    :: Producción de un disco compacto de un grupo de músicos haitianos para fomentar la paz y el diálogo y la Reconciliación Nacionales UN :: إصدار قرص مدمج من قبل مجموعة من الموسيقيين الهايتيين لتعزيز السلم والحوار الوطني والمصالحة الوطنية
    El aspecto principal de su estrategia política general será la institucionalización de esos procesos y la promoción del diálogo y la Reconciliación Nacionales. UN وستركز استراتيجيتها السياسية العامة على إضفاء الطابع المؤسسي على هذه العمليات وتشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Producción de un disco compacto de un grupo de músicos haitianos para fomentar la paz y el diálogo y la Reconciliación Nacionales UN إصدار قرص مدمح من قِبَل مجموعة من الموسيقيين الهايتيين للترويج للسلام، والحوار الوطني، والمصالحة الوطنية
    Estamos seguros de que el pueblo de Côte d ' Ivoire sabrá perseverar en la elección de la paz y la Reconciliación Nacionales. UN ونحن موقنون من أن شعب كوت ديفوار سيكون قادرا على المثابرة في اختياره للسلام والمصالحة الوطنية.
    La propia aprobación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales tiene su origen en las recomendaciones contenidas en dichos informes. UN وقد دفعت التوصيات الواردة في هذه التقارير على اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ذاته.
    Antes de terminar, queremos aprovechar la oportunidad para rendir un sincero homenaje a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas acreditadas en nuestro país por su importante aporte, no sólo para consolidar la paz y la Reconciliación Nacionales sino también para aliviar los sufrimientos de nuestro pueblo. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لتقديم تحية حارة إلى جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في بلدنا لمساهمتها الكبرى ليس فقط في توطيد السلام والمصالحة الوطنيين وإنما أيضا في تخفيف معاناة شعبنا.
    Acogieron con satisfacción las medidas positivas adoptadas por las autoridades de la República Centroafricana y les pidieron que siguieran facilitando el diálogo y la Reconciliación Nacionales. UN ورحبوا بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى ودعوا إلى مواصلة تيسير الحوار والمصالحة الوطنيين.
    El propósito general de la Comisión es promover la paz, la seguridad, la unidad y la Reconciliación Nacionales. UN وقد كان للجنة الحقيقة والمصالحة هدف عام هو تشجيع السلام والأمن والوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني.
    Por último, se está convalidando una hoja de ruta estratégica para la conciliación, la consolidación de la paz y la Reconciliación Nacionales. UN وأخيراً، جارٍ حالياً التصديق على خارطة طريق استراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    En virtud de ese acuerdo de paz, ambas partes declararon que la guerra entre ellas había llegado a su fin y que no escatimarían esfuerzo alguno por promover la unidad y la Reconciliación Nacionales. UN وبتوقيع اتفاق السلم، اتفق الطرفان على أن الحرب الدائرة بينهما قد انتهت، وعلى أنهما لن يدخرا جهدا في سبيل تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Por consiguiente, también tienden a socavar la unidad y la Reconciliación Nacionales. UN وهي قد تؤدي بالتالي إلى تقويض الوحدة الوطنية والمصالحة.
    El éxito de esta reciente reunión no sólo refleja el ferviente deseo de ambas partes de promover en conjunto la cooperación y la Reconciliación Nacionales, sino que también representa progresos hacia la reunificación pacífica. UN ونجاح هذا الاجتماع الذي عقد مؤخرا لا يعبر عن الرغبة القوية لكلا الطرفين في التعزيز المشترك للتعاون وللمصالحة الوطنية فحسب بل يشير أيضا إلى التقدم نحو إعادة التوحيد السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus