"y la recuperación posterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والانتعاش
        
    • والإنعاش
        
    • والتعافي من آثارها
        
    • والتعافي منها
        
    • وأثناء التعافي بعدها
        
    El éxito de este proceso depende además de la estabilización y la recuperación posterior al conflicto porque ambas son esenciales para la coexistencia y la reconciliación de las comunidades divididas. UN ويعتمد نجاح هذه العملية، باﻹضافة إلى ذلك على الاستقرار والانتعاش في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، ﻷن ذلك أمر ضروري للتعايش والوفاق بين المجتمعات الممزقة.
    A fin de proporcionar una cobertura equilibrada, se ha añadido una evaluación temática sobre la prevención de crisis y la recuperación posterior. UN ومن أجل تغطية متوازنة، أُضيف تقييم مواضيعي بشأن منع وقوع الأزمات والانتعاش من آثارها.
    Asociaciones especializadas para la consolidación de la paz, la reducción del riesgo de desastres y la recuperación posterior a las crisis. UN 92 - الشراكات المتخصصة لبناء السلام، والتخفيف من حدة خطر الكوارث والإنعاش في مرحلة ما بعد انتهاء الأزمة.
    El Fondo es un instrumento para hacer frente a los desafíos concretos de la estabilización y la recuperación posterior a los conflictos que aún no ha demostrado todas sus posibilidades. UN ويمثل الصندوق أداة لم تظهر بعد إمكانياتها الكاملة للتصدي للتحديات الخاصة بتحقيق الاستقرار والإنعاش بعد انتهاء الصراعات على وجه التحديد.
    En respuesta a comentarios hechos por miembros de la Junta Ejecutiva durante los debates sobre el proyecto del tercer marco de cooperación, la Dependencia Especial ha promovido iniciativas Sur-Sur para la prevención de desastres naturales y la recuperación posterior. UN 63 - ردا على التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس التنفيذي في معرض مناقشة مشروع إطار التعاون الثالث، شجعت الوحدة الخاصة المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب والرامية إلى تجنب حدوث الكوارث الطبيعية والتعافي من آثارها.
    :: Informe oral sobre el papel del PNUD en la prevención de las crisis y la recuperación posterior UN تقرير شفوي عن دور البرنامج الإنمائي في درء الأزمات والتعافي منها
    Cuando todo se viene abajo: las guerras civiles y la recuperación posterior UN انهيار الأمور: الحروب الأهلية والانتعاش بعد انتهاء النزاع
    Hizo hincapié en que ya debería comprenderse bien la necesidad de abordar la prevención de los conflictos y la recuperación posterior a éstos desde una perspectiva integral, pero dijo que la estructura del sistema de las Naciones Unidas no siempre contribuía a ello. UN وشددت على أن الحاجة إلى اتباع نهج شمولي لمنع نشوب الصراعات والانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع ينبغي أن تكون قد فُهمت بشكل جيد في الوقت الحاضر، ولكن هيكل الأمم المتحدة لا يساعد دائما على ذلك.
    j) Desarrollar la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo con el fin de analizar las posibilidades de seguro y reaseguro en el contexto de la gestión del riesgo y la recuperación posterior a los desastres; UN `10 ' تعزيز التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لاستكشاف الخيارات في مجال التأمين وإعادة التأمين في سياق إدارة المخاطر والانتعاش من الكوارث؛
    Reconociendo también la clara relación que existe entre el desarrollo, la reducción de los riesgos de desastre, la respuesta en casos de desastre y la recuperación posterior y la necesidad de desplegar esfuerzos en todos esos ámbitos, UN وإذ تسلم أيضا بالعلاقة الواضحة بين التنمية والحد من مخاطر الكوارث، والاستجابة للكوارث والانتعاش فيما بعد الكوارث وضرورة بذل الجهود اللازمة في جميع هذه المجالات،
    En 2008 el PNUD preparó el programa de ocho temas para el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros en la prevención de crisis y la recuperación posterior. UN وفي عام 2008، وضع البرنامج الإنمائي ' خطة الثماني نقاط` لتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في مجالي اتقاء الأزمات والإنعاش.
    El PNUD seguirá promoviendo el acceso de los asociados de los gobiernos, la sociedad civil y otras organizaciones internacionales a los conocimientos relacionados con la reducción del riesgo de desastres y la recuperación posterior. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم إمكانية استفادة الشركاء الحكوميين وهيئات المجتمع المدني وسائر المنظمات الدولية من المعارف المتصلة بالحد من أخطار الكوارث والإنعاش.
    Así pues, el PNUD aumentará la capacidad para aplicar sistemáticamente políticas de género a la planificación y aplicación de los programas relacionados con la reducción del riesgo de desastres y la recuperación posterior. UN وعلى هذا النحو، فإن البرنامج الإنمائي سيحسن القدرات من أجل التطبيق المنهجي للسياسات الجنسانية في تخطيط البرامج المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث والإنعاش وتنفيذها.
    En todos los niveles, tanto en las políticas como en la programación se prestará más atención a vulnerabilidades socioeconómicas concretas y a la capacidad de los hombres y las mujeres en materia de reducción del riesgo de desastres y la recuperación posterior. Seguimiento UN وعلى جميع المستويات، ستولي السياسات والبرامج على حد سواء مزيدا من الانتباه إلى أوجه الضعف الاجتماعي والاقتصادي الواضحة و إلى قدرات الرجال والنساء فيما يتعلق بفعالية الحد من أخطار الكوارث والإنعاش.
    Porcentaje de asociados que consideran que el PNUD contribuye de forma eficaz a las esferas de atención relacionadas con los ODM, la pobreza, la energía y el desarrollo sostenible, la gobernanza democrática, la prevención de las crisis y la recuperación posterior UN النسبة المئوية للشركاء الذين يعتبرون البرنامج الإنمائي مساهما فعالا في مجالات التركيز الأهداف الإنمائية للألفية، الفقر والطاقة والتنمية المستدامة، الحوكمة الديمقراطية، منع الأزمات والتعافي منها
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos realizados para elaborar e impartir programas de capacitación a fin de mejorar en toda la Secretaría la preparación y respuesta frente a emergencias y la recuperación posterior. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز في وضع وتنفيذ برامج تدريبية لتعزيز التأهب للطوارئ والتصدي لها والتعافي منها على نطاق الأمانة العامة.
    Reconociendo la clara relación que existe entre el desarrollo, la reducción de los riesgos de desastre, la respuesta en casos de desastre y la recuperación posterior y la necesidad de seguir desplegando esfuerzos en todos esos ámbitos, UN " وإذ تسلم بالعلاقة الواضحة بين التنمية والحد من مخاطر الكوارث والتصدي للكوارث والتعافي منها وبضرورة مواصلة بذل الجهود في جميع هذه المجالات،
    El enfoque basado en la gestión de la resiliencia institucional es un medio para eliminar o reducir la planificación innecesaria o superflua para situaciones de emergencia y la redundancia de recursos y mejorar la preparación de las operaciones sobre el terreno previa a cualquier tipo de incidente de extremada gravedad, así como la respuesta y la recuperación posterior. UN ويُعد نهج إدارة المرونة التنظيمية وسيلة لإلغاء أو تخفيض التخطيط غير الضروري أو غير المستصوب لمواجهة الطوارئ وإلغاء أو تخفيض تخصيص الموارد الزائدة عن الحاجة، وتحسين التأهب للعمليات الميدانية قبل وقوع حادثة خطيرة من أي نوع وعند مواجهتها وأثناء التعافي بعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus