Las limitaciones de tiempo y la redacción de reservas vagas o básicamente generales pueden dar lugar a que los Estados no puedan cumplir esa obligación. | UN | فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام. |
Las demandas exteriores en favor de una transferencia de la autoridad y la connivencia interna de las fuerzas de la oposición han demorado el ritmo del cambio y la redacción de una nueva Constitución. | UN | وقد أدت المطالبات الخارجية بنقل السلطة والتواطؤ الداخلي للقوى المعارضة إلى إبطاء خطى التغيير وصياغة دستور جديد. |
Sugirió además que se examinara la prevención de conflictos y la redacción de una convención sobre los derechos de las minorías. | UN | واقترح أيضا إيلاء الاعتبار لمنع نشوب المنازعات وصياغة اتفاقية لحقوق الأقليات. |
Al parecer, ha participado en actividades en pro de esas organizaciones, como la distribución de panfletos, la fijación de carteles y la redacción de ensayos. | UN | ويقول إنه شارك في أنشطة هاتين المنظمتين مثل توزيع المنشورات، وتعليق الملصقات وكتابة المقالات. |
El Gobierno consulta regularmente a la sociedad civil en la formulación de políticas y la redacción de leyes de derechos humanos. | UN | 12 - ويستشار المجتمع المدني بصورة منتظمة فيما يتعلق بوضع السياسات وصوغ التشريعات في ميدان حقوق الإنسان. |
Dirección de la revisión del Convenio Constitutivo del Banco y la redacción de las modificaciones. | UN | :: وجه استعراض لائحة المصرف التمهيدية وصياغة تعديلاتها. |
La estructura y la redacción de ese párrafo son particularmente desafortunadas, puesto que termina por equiparar indebidamente una actividad corriente con el hecho de que un miembro de la Guardia Nacional grecochipriota disparara contra un soldado turcochipriota. | UN | وهيكل وصياغة الفقرة 11 غير ملائم في معظمه لأنها وضعت في مكانة غير مناسبة باعتبارها نشاطا معتادا على نفس مستوى إطلاق عضو بالحرس الوطني القبرص اليوناني للنار على جندي قبرصي تركي. |
:: Asesoramiento al Gobierno, mediante seis reuniones, sobre el examen y la redacción de leyes sobre el papel de las F-FDTL y el Ministerio de Defensa | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة التشريع المتعلق بدور القوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات |
Asimismo, ha sido muy útil para el análisis de la legislación de asilo y la redacción de un nuevo proyecto de ley con la Agencia nacional para las migraciones. | UN | وساعدت المفوضية أيضاً في تحليل تشريعات اللجوء وصياغة قانون جديد للعمل مع وكالة الهجرة في البلد. |
Asesoramiento al Gobierno, mediante 6 reuniones, sobre el examen y la redacción de leyes sobre el papel de las F-FDTL y el Ministerio de Defensa | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة التشريع المتعلق بدور القوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات |
Se ha diferido el examen y la redacción de las leyes pertinentes hasta que comience el proceso de examen del sector de la seguridad | UN | أُجِّل استعراض وصياغة التشريع ذي الصلة إلى حين بداية عملية استعراض قطاع الأمن |
La UNESCO observa que parece existir una contradicción entre el comentario de la Comisión de Derecho Internacional y la redacción de este artículo. | UN | تلاحظ اليونسكو أن هناك على ما يبدو تناقضا بين شرح لجنة القانون الدولي وصياغة هذه المادة. |
Egipto acogió con satisfacción la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la redacción de un plan de acción para la promoción de la participación de estas personas en la sociedad. | UN | ورحبت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وصياغة خطة عمل لتعزيز مشاركتهم في المجتمع. |
Tomó nota de las iniciativas en curso para superar los problemas que planteaban el cumplimiento del Acuerdo Político Global y la redacción de una nueva Constitución. | UN | وأشارت جنوب أفريقيا إلى الجهود المستمرة لمواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل وصياغة دستور جديد. |
La reunión de datos y la redacción de los informes han sido obra de un equipo de expertos jurídicos y un comité de redacción. | UN | وقد تولّى جمع البيانات وصياغة التقارير فريق من الخبراء القانونيين ولجنة صياغة. |
Se trata de una nueva demostración de que los crecientes esfuerzos por mejorar la gestión de los procesos y la redacción de los fallos han surtido cierto efecto. | UN | ويمثل ذلك دليلا إضافيا على أن تعزيز الجهود لتحسين إدارة المحاكمات وصياغة الأحكام قد حقق أثرا إيجابيا. |
:: Asesoró a los ministerios y organismos de gobierno mediante reuniones, dictámenes escritos y la redacción de documentos jurídicos | UN | :: إسداء المشورة للوزارات والوكالات الحكومية عن طريق الاجتماعات والآراء الخطية المكتوبة وصياغة الوثائق القانونية |
Se necesita contar con tiempo suficiente para las vistas preliminares, la deliberación sobre las mociones y la redacción de los fallos. | UN | ويلزم توفير وقت كاف لجلسات النظر التمهيدية والمداولات بشأن الطلبات المقدمة إلى المحكمة وكتابة الأحكام. |
Se necesita contar con tiempo suficiente para las vistas preliminares, la deliberación sobre las mociones y la redacción de los fallos. | UN | ويلزم توفير وقت كاف لجلسات الاستماع التمهيدية، والمداولات بشأن الالتماسات المقدمة إلى المحكمة وكتابة الأحكام. |
El Comité toma nota con aprecio de que la Coalición Nacional ha desempeñado un papel decisivo en el inicio de varios programas para mejorar la situación de la infancia y aumentar la sensibilidad del público acerca de la Convención, incluido el establecimiento, en 1994, de la Junta de Adopción de Granada, y la puesta en marcha y la redacción de la Ley de protección a la infancia. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الائتلاف الوطني ساعد على الشروع في عدد من البرامج لتحسين حالة الطفل وإثارة الوعي العام بشأن الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء المجلس الغرينادي للتبني في عام 1994 وصوغ قانون حماية الطفل. |
Se podría tener en cuenta este aspecto al asignar el tiempo necesario para el debate en plenaria y la redacción de las decisiones. | UN | وهذا ما يمكن وضعه في الاعتبار عند تخصيص الوقت اللازم للمناقشة في الجلسات العامة وفي صياغة المقررات. |
:: Mesa redonda sobre la estructura y las atribuciones previstas del Consejo de la Federación y la redacción de su legislación fundacional | UN | :: عقد اجتماع للمائدة المستديرة بشأن الهيكل المتوخى للمجلس الاتحادي وصلاحياته وكذلك صياغة تشريعات تمكينية |
:: Asesoramiento, por escrito y mediante reuniones mensuales, a la Comisión de Reforma Legislativa sobre el examen de legislación, la investigación jurídica y la redacción de leyes | UN | :: إسداء مشورة خطية وعن طريق عقد اجتماعات شهرية إلى لجنة إصلاح القانون بشأن الاستعراض التشريعي، والبحث القانوني والصياغة التشريعية |
Esta asistencia no debería limitarse a la ayuda en la preparación para ratificar los instrumentos internacionales y la redacción de legislación, sino que debe estar apoyada por medidas concretas, tales como las aprobadas por su propio Gobierno para proteger el sector financiero del país. | UN | ويجب ألا تقتصر هذه المساعدة على المعاونة في الاستعداد للتصديق على الصكوك الدولية ووضع مشاريع للقوانين، بل أن تكون مدعومة بعمل محدد، كالذي تقوم به حكومته لحماية القطاع المالي في بلده من أي نوع من النشاط الإجرامي. |
El programa ha proporcionado a Malawi un experto en derechos humanos para prestar asistencia en relación con las elecciones en ese país y la redacción de una nueva constitución. | UN | وبالنسبة لملاوي، فإن البرنامج قد وفﱠر الخبرة في مجال حقوق اﻹنسان لتقديم المساعدة فيما يتصل بالانتخابات في ذلك البلد ووضع مشروع دستور جديد. |
Posteriormente, el Gobierno pidió a las Naciones Unidas que prestara asistencia electoral para el establecimiento de instituciones democráticas en Timor-Leste y la redacción de las leyes y los procedimientos electorales necesarios para las elecciones nacionales previstas para 2007. | UN | وطلبت الحكومة من الأمم المتحدة مساعدة انتخابية في بناء المؤسسات الديمقراطية في تيمور - ليشتي وكذلك من أجل صياغة القوانين والإجراءات الانتخابية اللازمة للانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في عام 2007. |