"y la rehabilitación de la infraestructura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإصلاح الهياكل الأساسية
        
    • وإصلاح البنية التحتية
        
    • وإعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية
        
    El proyecto incluye el fomento de la capacidad en materia de ordenamiento y administración de las tierras y la rehabilitación de la infraestructura municipal. UN ويشمل المشروع بناء القدرات في مجالات تنظيم الأراضي وإدارتها وإصلاح الهياكل الأساسية للبلديات.
    La Misión seguirá prestando asistencia a la Policía Nacional de Liberia y facilitará el suministro de equipo y la rehabilitación de la infraestructura del servicio de policía en todos los condados; UN وستواصل البعثة مساعدة الشرطة الوطنية الليبرية وتيسير توفير المعدات وإصلاح الهياكل الأساسية للشرطة في جميع المقاطعات؛
    Pero incluso antes de que se celebre esa conferencia se plantea la necesidad imperiosa de prestar asistencia, en particular para la desmovilización, el desarme y la rehabilitación de la infraestructura básica. UN ولكن حتى قبل انعقاد مثل هذا المؤتمر، ثمة حاجة ماسة لتقديم مساعدة عاجلة وبخاصة في ميادين تسريح المقاتلين، ونزع السلاح، وإصلاح الهياكل الأساسية.
    La UNMIL y los asociados internacionales de Liberia siguieron apoyando los esfuerzos del Gobierno para aplicar el plan de acción de 150 días, dirigido a atender algunas de las necesidades más urgentes de la población, como la restauración parcial de la electricidad, la reparación de carreteras y la rehabilitación de la infraestructura pública. UN 56 - واستمرت البعثة وشركاء ليبريا الدوليون في دعم جهود الحكومة من أجل تنفيذ خطة عمل مدتها 150 يوما مصممة لسد بعض احتياجات السكان الأكثر إلحاحا، مثل الإعادة الجزئية للكهرباء وإصلاح الطرق وإصلاح البنية التحتية الحكومية.
    Además, el PNUD prestó asistencia directa a los refugiados, gracias a un programa de pequeñas donaciones a las organizaciones no gubernamentales costeado por Italia, que incluye la compra de artículos no comestibles para residencias, la prestación de servicios de orientación sicológica y de salud, la verificación de presuntos abusos y la rehabilitación de la infraestructura social. UN وعلاوة على ذلك، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة مباشرة للاجئين عن طريق برنامج للمنح الصغيرة تموله إيطاليا لصالح المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك شراء المواد غير الغذائية اللازمة لمباني النوم، وتوفير الخدمات الصحية والنفسية، ورصد حالات إساءة المعاملة المزعومة، وإعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية الاجتماعية.
    El desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes y la rehabilitación de la infraestructura son elementos inextricablemente vinculados al proceso de paz y, por consiguiente, proponen nuevos objetivos de coordinación a la comunidad internacional. UN وعملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإصلاح الهياكل الأساسية عمليتان مرتبطتان ارتباطاً وثيقاً بعملية السلام، ومن ثم، فهما تفرضان تحديات جديدة للتنسيق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Las Naciones Unidas apoyaron la introducción de mejoras en la productividad de los pequeños agricultores mediante la transmisión de conocimientos y aptitudes, la introducción de nuevos equipos y la rehabilitación de la infraestructura de riego. UN وقدمت الأمم المتحدة الدعم لتحسين إنتاجية صغار المزارعين من خلال نقل المعارف والمهارات لهم، وتعريفهم على معدات جديدة، وإصلاح الهياكل الأساسية التي يستخدمونها للري.
    A este respecto, se alienta a los países africanos a que sigan ejecutando esas reformas, fortalezcan la gestión pública transparente y responsable y se comprometan a utilizar los ahorros generados por el alivio de la deuda para la mitigación de la pobreza, inclusive el mejoramiento de los sectores sociales y la rehabilitación de la infraestructura. UN وفي هذا الصدد، يتم تشجيع البلدان الأفريقية على مواصلة تنفيذ هذه الاصلاحات، وتدعيم الإدارة السليمة بطريقة شفافة قابلة للمحاسبة، والالتزام باستخدام المدخرات الناتجة عن تخفيف أعباء الديون من أجل تخفيف الفقر، بما يشمل تحسين القطاعات الاجتماعية وإصلاح الهياكل الأساسية.
    A este respecto, se alienta a los países africanos a que sigan ejecutando esas reformas, fortalezcan la gestión pública transparente y responsable y se comprometan a utilizar los ahorros generados por el alivio de la deuda para la mitigación de la pobreza, inclusive el mejoramiento de los sectores sociales y la rehabilitación de la infraestructura. UN وفي هذا الصدد، يتم تشجيع البلدان الأفريقية على مواصلة تنفيذ هذه الاصلاحات، وتدعيم الإدارة السليمة بطريقة شفافة قابلة للمحاسبة، والالتزام باستخدام الوفورات الناتجة عن تخفيف أعباء الديون من أجل تخفيف الفقر، بما يشمل تحسين القطاعات الاجتماعية وإصلاح الهياكل الأساسية.
    El objetivo de la estrategia es respaldar el restablecimiento de la estabilidad macroeconómica, prestar apoyo a los servicios sociales, en particular la salud y la educación, y fortalecer la gestión de gobierno y la rehabilitación de la infraestructura económica, en particular en los sectores del agua, la energía, el transporte y las telecomunicaciones. UN وتسعى هذه الاستراتيجية إلى دعم استعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي، وتوفير الدعم للخدمات الاجتماعية، ولا سيما الصحة والتعليم، وتعزيز الإدارة، وإصلاح الهياكل الأساسية الاقتصادية، وخصوصا في مجالات المياه والطاقة والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    El Grupo exhorta a otros posibles donantes a que estudien la posibilidad de prestar asistencia al Gobierno sobre la base de un presupuesto detallado, particularmente en relación con el desarme, la desmovilización y la reintegración, el proceso de identificación, las elecciones y la rehabilitación de la infraestructura de la radiotelevisión de Côte d ' Ivoire. UN ويدعو المانحين المحتملين الآخرين إلى النظر في تقديم المساعدة إلى الحكومة على أساس ميزانية مفصلة، لاسيما فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعملية تحديد الهوية والانتخابات وإصلاح الهياكل الأساسية المتعلقة بهيئة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية.
    En apoyo de la población local, se ejecutaron 138 proyectos de efecto rápido en los 10 departamentos, centrados en el suministro de apoyo al estado de derecho y la buena gobernanza, la mejora de la seguridad de los espacios públicos, la mitigación del cólera y la rehabilitación de la infraestructura y los servicios públicos. UN ودعما للسكان المحليين، جرى، في جميع المقاطعات وعددها 10 مقاطعات، تنفيذ 138 مشروعا سريع الأثر تم التركيز فيها على دعم سيادة القانون والحكم الرشيد، وتعزيز سلامة الأماكن العامة وأمنها، والحد من مخاطر الكوليرا، وإصلاح الهياكل الأساسية والخدمات العامة.
    Su plan de acción de 150 días se concentra en algunos objetivos fundamentales y proyectos de efecto rápido, como el restablecimiento parcial del suministro de electricidad, la reparación de caminos y la rehabilitación de la infraestructura pública. UN وتركز خطة عملها التي تستغرق 150 يوما على بعض الأهداف الرئيسية القابلة للتحقيق وعلى المشاريع " كالتي تحقق فائدة سريعة " من قبيل إعادة جانب من خدمات الكهرباء وإصلاح الطرق، وإصلاح الهياكل الأساسية الحكومية.
    Los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito deberían fortalecer la cooperación eficaz formulando y armonizando las políticas pertinentes y dando prioridad a la asignación de recursos para el mantenimiento y la rehabilitación de la infraestructura del transporte de tránsito. UN 79 - وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تعزيز التعاون الفعال من خلال تطوير وتنسيق السياسات ذات الصلة، وإعطاء الأولوية في تخصيص الموارد لصيانة وإصلاح الهياكل الأساسية للنقل العابر.
    Un enfoque general e integrado específico de Liberia, se caracterizaba por cuatro pilares: garantizan la paz y la seguridad; la revitalización de la economía; el fortalecimiento de la gobernanza y el estado de derecho; y la rehabilitación de la infraestructura y los servicios básicos. UN وبرز نهج شامل ومتكامل خاص بليبريا يستند إلى أربع ركائز، هي: ضمان السلم والأمن؛ والإنعاش الاقتصادي؛ وتعزيز الحوكمة (governance) وسيادة القانون؛ وإصلاح البنية التحتية والخدمات الأساسية.
    d) Que prosiga, como asunto de mucha importancia, los esfuerzos de reformar el sector de la justicia, incluidos aspectos relacionados con el personal judicial; de intensificar la lucha contra la corrupción y la impunidad, incluso mediante la sanción de la legislación necesaria y la rehabilitación de la infraestructura judicial; y de acelerar el trabajo de la Comisión Investigadora sobre los asesinatos políticos cometidos en marzo y junio de 2009; UN (د) مواصلة بذل الجهود، لما في ذلك من أهمية بالغة، من أجل: إصلاح قطاع العدل، بما في ذلك فيما يتعلق بالجوانب ذات الصلة بموظفي الجهاز القضائي؛ وتعزيز مكافحة الفساد والإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال اعتماد التشريعات اللازمة وإصلاح البنية التحتية القضائية؛ وتسريع العمل الذي تقوم به لجنة التحقيق في الاغتيالات السياسية التي ارتكبت في آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009؛
    El programa se basa en un criterio participativo del desarrollo y tiene por objeto aumentar la capacidad local y mejorar la labor comunitaria vinculadas a la generación de ingresos, el apoyo a los sectores más vulnerables de la población y la rehabilitación de la infraestructura social (por ejemplo, caminos secundarios, establecimientos de enseñanza, sistemas de abastecimiento de agua). UN ويهدف البرنامج، استنادا إلى نهج المشاركة في التنمية، إلى تعزيز القدرات المحلية واﻷعمال المجتمعية في مجالات معينة مثل إدرار الدخل وتقديم دعم ﻷضعف فئات السكان وإعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية الاجتماعية )أي الطرق الفرعية والمدارس وشبكات إمداد المياه(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus