"y la relación entre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعلاقة بين
        
    • وعلاقة
        
    Abarca la situación de las personas de edad, el desarrollo individual a lo largo de toda la vida, las relaciones entre las generaciones y la relación entre el envejecimiento y el desarrollo de la sociedad. UN فهي تضم حالة كبار السن، وتنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والعلاقة بين الشيوخة وتنمية المجتمع.
    Se expresó apoyo a las evaluaciones en curso dirigidas a evaluar las intervenciones del PNUD en países otrora escenarios de conflictos y la relación entre el PNUD y la UNOPS. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للتقييمات الجارية التي تتناول تدخلات البرنامج اﻹنمائي في بلدان ما بعد الصراع، والعلاقة بين البرنامج اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Se expresó apoyo a las evaluaciones en curso dirigidas a evaluar las intervenciones del PNUD en países otrora escenarios de conflictos y la relación entre el PNUD y la UNOPS. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للتقييمات الجارية التي تتناول تدخلات البرنامج الإنمائي في بلدان ما بعد الصراع، والعلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    En éste se examina la evolución del contexto internacional y la relación entre el Decenio de la Alfabetización y otros marcos internacionales de educación y de desarrollo. UN ويدرس السياق الدولي المتطور والعلاقة بين عقد محو الأمية وغيره من أطر التربية والتنمية الدولية.
    Recordando las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión en relación con los derechos de propiedad intelectual y la relación entre el Convenio y otros acuerdos internacionales, UN وإذ تشير إلى المقررات التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الرابع، فيما يتصل بحقوق الملكية الفكرية وعلاقة الاتفاقية بالاتفاقات الدولية اﻷخرى،
    Protesta en general por la falta de separación de los poderes en el Estado parte, el sistema judicial y la relación entre el Gobierno y la empresa diamantífera De Beers. UN وهو يشكو بوجه عام من عدم فصل السلطات في الدولة الطرف ومن نظام العدالة والعلاقة بين الحكومة وشركة دي بيرز لتعدين الماس.
    Se plantearon interrogantes sobre cuál sería el plazo adecuado para la ejecución del fallo y la relación entre el mandamiento de ejecución y la posibilidad de apelar el fallo. UN أثيرت تساؤلات بشأن وضع إطار زمني سليم للتنفيذ، والعلاقة بين الأمر بالتنفيذ والقابلية للاستئناف.
    Se plantearon interrogantes sobre cuál sería el plazo adecuado para la ejecución del fallo y la relación entre el mandamiento de ejecución y la posibilidad de apelar el fallo. UN أثيرت تساؤلات بشأن وضع إطار زمني سليم للتنفيذ، والعلاقة بين الأمر بالتنفيذ والقابلية للاستئناف.
    En el Marco se esbozarían el contenido de las estadísticas de salud y la relación entre el contenido y las fuentes más corrientes de datos sobre salud. UN ويحدد إطار العمل مضمون إحصاءات الصحة والعلاقة بين المضمون وأكثر مصادر البيانات الصحية شيوعا.
    El Informe sobre las inversiones en el mundo de este año se centra en las cadenas de valor mundiales y la relación entre el comercio y la inversión. UN ويركز تقرير الاستثمار العالمي لهذا العام على سلاسل القيمة العالمية والعلاقة بين التجارة والاستثمار.
    En el informe se examinan las tendencias de los principales indicadores del desarrollo social y la relación entre el crecimiento económico y el desarrollo social y, además, se analizan las opciones de políticas. UN ويفحص هذا التقرير الاتجاهات السائدة في المؤشرات الرئيسية للتنمية الاجتماعية، والعلاقة بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، ويناقش اختيارات السياسة.
    Al elaborar el marco conceptual de un programa para dicho Año, surgieron cuatro dimensiones: la situación de las personas de edad; el desarrollo permanente de las personas; las relaciones multigeneracionales; y la relación entre el desarrollo y el envejecimiento de la población. UN وفي صياغة اﻹطار المفاهيمي لبرنامج للسنة، نشأت أربعة أبعاد: حالة كبار السن؛ وتنمية الفرد على مدى حياة الانسان؛ والعلاقات بين مختلف اﻷجيال؛ والعلاقة بين التنمية وشيوخة السكان.
    El Secretario General Adjunto recalcó el carácter decisivo del período de sesiones y la relación entre el desarrollo de los asentamientos humanos y la labor de las Naciones Unidas en otras esferas importantes. UN وأبرز اﻷمين العام المساعد الطابع الحاسم للدورة والعلاقة بين تنمية المستوطنات البشرية وعمل اﻷمم المتحدة في مجالات أخرى حرجة.
    La distancia mínima de 50 m toma en cuenta los aspectos prácticos de los desplazamientos y las actividades de verificación en tierra y la relación entre el régimen de acceso controlado y las disposiciones de los párrafo 93 y 94 concernientes a los sobrevuelos. UN والمسافة الدنيا بواقع ٠٥ متراً تعكس في آن واحد مراعاة الجوانب العملية في التنقل اﻷرضي وأنشطة التحقق، والعلاقة بين نظام الوصول المنظم وأحكام الفقرتين ٣٩ و٤٩ فيما يتعلق بعمليات التحليق.
    Es evidente que la erradicación de la pobreza y la relación entre el comercio y el medio ambiente seguirán siendo motivos de gran preocupación para todos los países al tratar de aplicar plenamente el Programa 21. UN ومن الواضح أن استئصال الفقر والعلاقة بين التجارة والبيئة سيظلان قضيتين تحظيان بالاهتمام الكبير لجميع البلدان لدى سعينا من أجل التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    Si bien se siguen examinando la situación de las personas de edad y la relación entre el desarrollo y el envejecimiento de la población, ahora se asigna más importancia al desarrollo personal en las distintas etapas de la vida y a las relaciones multigeneracionales. UN وإلى جانب الاستمرار في مواجهة حالة كبار السن والعلاقة بين التنمية وشيوخـة السكـان، فــإن هــذا اﻹطـار يعطـي ثقــلا، أكثر من ذي قبل، للتنمية الفردية طيلة الحياة وللعلاقات بين مختلف اﻷجيال.
    Actualmente se efectuaban dos evaluaciones estratégicas: del papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a los conflictos y la relación entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN ويجري حاليا تنفيذ تقييمين استراتيجيين: بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع والعلاقة بين البرنامج اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Actualmente se efectuaban dos evaluaciones estratégicas: del papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a los conflictos y la relación entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN ويجري حاليا تنفيذ تقييمين استراتيجيين: بشأن دور البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع والعلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Algunas delegaciones expresaron opiniones particulares respecto de cuestiones tales como la posible publicación de los informes del Subcomité, la formulación de una declaración pública y la relación entre el Subcomité y el Comité contra la Tortura. UN وتم الإعراب عن وجهات نظر محددة من جانب بعض الوفود في صدد قضايا مثل إمكانية نشر تقارير اللجنة الفرعية وإصدار إعلان عام والعلاقة بين اللجنة الفرعية ولجنة مناهضة التعذيب.
    Recordando las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión, en relación con los derechos de propiedad intelectual y la relación entre el Convenio y otros acuerdos internacionales, UN " وإذ تشير إلى المقررات التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الرابع، فيما يتصل بحقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية وعلاقة الاتفاقية بالاتفاقات الدولية اﻷخرى،
    Además de la labor que seguía llevando a cabo la UNCTAD en el campo de las negociaciones comerciales multilaterales, los países en desarrollo abrigaban la esperanza de beneficiarse de las actividades de la UNCTAD en esferas nuevas tales como los sectores dinámicos del comercio mundial, los indicadores de desarrollo y la relación entre el sistema comercial multilateral y los mecanismos regionales. UN وبالإضافة إلى عمل الأونكتاد المتواصل بشأن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، يمكن للبلدان النامية أن تتوقع الاستفادة من عمل الأونكتاد في مجالات جديدة مثل القطاعات النشطة للتجارة العالمية، ووضع مؤشرات التنمية، وعلاقة التفاعل بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والترتيبات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus