"y la repercusión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأثر
        
    • وتأثير
        
    • وتأثيرها
        
    • والأثر
        
    • وأثرها
        
    • والتأثير
        
    • وتأثيره
        
    • وزيادة أثرها
        
    • ومدى تأثيرها
        
    • وما يترتب على ذلك من أثر
        
    ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional UN ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Abordará todos los aspectos de la actividad gubernamental nacional relacionados con la familia y la repercusión de todas las políticas del Gobierno sobre las familias. UN وسيتصدى لكل جوانب أنشطة الحكومة الوطنية المتصلة باﻷسر وأثر كل سياسات الحكومة على اﻷسر.
    El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la repercusión de la labor de la Asamblea. UN ويأمل اﻷمين العام أن تعمل الوفود على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة.
    El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la repercusión de la labor de la Asamblea. UN ويأمل الأمين العام أن تعمل الوفود على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة.
    Organización de dos seminarios nacionales en los que participen representantes de los gobiernos y las autoridades religiosas sobre la importancia y la repercusión de los derechos humanos en el proceso de paz UN تنظيم حلقتين دراسيتين وطنيتين بشأن دور حقوق الإنسان وتأثيرها في عملية السلام بمشاركة ممثلين من الحكومتين وزعماء دينيين
    Ello puede significar el descubrimiento de deficiencias de gestión entre otros factores relacionados con la eficacia y la repercusión. UN ويمكن أن يسمح ذلك بتحديد نقاط الضعف في الإدارة، من بين عوامل أخرى مرتبطة بالفعالية والأثر.
    Gracias a estos nuevos sistemas los directores locales podrán evaluar con más frecuencia la eficacia y la repercusión de sus actividades. UN وستتيح هذه النظم الجديدة للمدراء الميدانيين تقدير فعالية أنشطتهم وأثرها بتواتر أكبر.
    Las iniciativas externas deben tratar de reforzar la ejecución y la repercusión de los programas endógenos a nivel de país o de región. UN وينبغي أن تستهدف المبادرات الخارجية تعزيز تنفيذ وأثر البرامج الداخلية على الصعيد القطري أو اﻹقليمي.
    Asimismo insistieron en su firme voluntad de reorientar competencias básicas, definir prioridades comunes y aumentar la eficacia y la repercusión de las actividades del sistema. UN وأكدوا تصميمهم القوي على إعادة تركيز الاختصاصات الأساسية، وتحديد الأولويات المشتركة، وتعزيز كفاءة وأثر أنشطة المنظومة.
    El análisis comparativo de las tres campañas permitió extraer importantes lecciones y recomendaciones para mejorar la eficacia y la repercusión de iniciativas futuras. UN وأفرز التحليل المقارن للمواقع الثلاثة دروسا وتوصيات مفيدة لتعزيز فعالية وأثر المبادرات في المستقبل.
    También se debían abordar los problemas nuevos, como, por ejemplo, las consecuencias de los índices cada vez más altos de emigración a los Estados Unidos y la repercusión de la mundialización económica. UN كما يتعين معالجة المشاكل الجديدة، مثل آثار ازدياد الهجرة إلى الولايات المتحدة وأثر العولمة الاقتصادية.
    Las evaluaciones reafirmaron las bases teóricas y la repercusión de los programas locales de gobernabilidad y microfinanciación. UN وأكدت التقييمات الأسس النظرية وأثر الإدارة المحلية وبرامج التمويل الصغير.
    El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la repercusión de la labor de la Asamblea. UN ويأمل الأمين العام أن تعمل الوفود على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة.
    El Secretario General confía en que las delegaciones considerarán la posibilidad de asignar los temas de la manera más apropiada para mejorar la eficacia y la repercusión de la labor de la Asamblea. UN ويأمل الأمين العام أن تعمل الوفود على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة.
    También se examinan una serie de deficiencias en el marco de seguimiento y la repercusión de las normas de derechos humanos en las iniciativas para subsanarlas. UN وينظر أيضا في عدد من الثغرات التي ينطوي عليها إطار الرصد وتأثير قانون حقوق الإنسان في التصدي لهذه الثغرات.
    Al mismo tiempo, hay que reconocer que el objetivo y la repercusión de la justicia penal internacional trasciende las meras consideraciones jurídicas. UN وفي نفس الوقت، علينا الإقرار بأن مقصد العدالة الجنائية الدولية وتأثيرها يتجاوزان الاعتبارات القضائية الصرف.
    La Alianza también se ha beneficiado de la perspicacia de colaboradores que pueden contribuir a aumentar el alcance y la repercusión de los proyectos de la Alianza. UN واستفاد التحالف أيضا من الأفكار المستنيرة للشركاء الذين بإمكانهم أن يساعدوا على زيادة نطاق مشاريعه وتأثيرها.
    Señaló que el MANUD no debía considerarse como un programa que sustituiría otras iniciativas de desarrollo, sino como un instrumento para incrementar el rendimiento y la repercusión. UN وأوضح أنه لا ينبغي النظر إلى هذا الإطار بوصفه برنامجا يستعاض به عن جهود إنمائية أخرى، بل كوسيلة لتحسين الأداء والأثر.
    Pero ello es así en contadas ocasiones, por lo que se desaprovechan buenas oportunidades para aumentar la eficacia y la repercusión del programa. UN لكن هذا لا يحدث إلا على نطاق محدود، كما يؤدي إلى ضياع فرص جيدة لزيادة الفعالية والأثر.
    Medidas encaminadas a mejorar el funcionamiento y la repercusión de la Dependencia Común de Inspección UN تدابير لزيادة تعزيز أداء وحدة التفتيش المشتركة وأثرها
    Entre los beneficios derivados de esta inversión figuran mejoras sustanciales en los resultados y la repercusión y la reducción de los costos de transacción. UN وتشمل الفوائد الناجمة عن هذا الاستثمار تحقيق تحسين جم في النتائج والتأثير وتكاليف المعاملات.
    El CAC debería seguir demostrando la utilidad y la repercusión de su labor por los siguientes medios: UN ينبغي للجنة مواصلة تقديم الدليل العملي على أهمية عملها وتأثيره من خلال:
    9.10 El objetivo estratégico de este subprograma consistirá en actividades que ofrezcan importantes posibilidades de colaboración a fin de aumentar la coherencia y la repercusión de la labor de las Naciones Unidas en África. UN 9-10 وسينصب التركيز الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي على الأنشطة التي تتيح إمكانات تعاونية كبيرة لتعزيز اتساق أعمال الأمم المتحدة في أفريقيا وزيادة أثرها.
    Recomienda que el Estado Parte examine de forma periódica en qué medida se tienen en cuenta las opiniones de los niños y la repercusión de éstas en la elaboración de políticas, en la adopción de decisiones judiciales, en la ejecución de los programas y en los propios niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري استعراضاً منتظماً لمدى أخذ آراء الأطفال في الاعتبار ومدى تأثيرها على عملية رسم السياسات العامة والقرارات التي تصدر عن المحاكم، وعلى تنفيذ البرامج، وعلى الأطفال أنفسهم.
    Recalcó la necesidad de velar por el acceso humanitario y el aprovisionamiento de alimentos, medicamentos y material para alojamiento urgente, y manifestó su inquietud por la falta de libertad de circulación de los desplazados y la repercusión negativa subsiguiente en su seguridad y los peligros para esta. UN وشدَّد الممثل على الحاجة إلى ضمان وصول المساعدة الإنسانية وتوفير الأغذية والأدوية ومواد الإيواء في حالات الطوارئ، وأعرب عن قلقه إزاء العراقيل التي يواجهها المشردون فيما يخص حرية التنقل وما يترتب على ذلك من أثر سلبي في أمنهم والمخاطر المحدقة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus