6. La propaganda electoral y la representación de la mujer 51 | UN | إعلانات الحملات الانتخابية وتمثيل المرأة |
El propósito de las reformas también es incrementar la participación y la representación de las comunidades minoritarias. | UN | وتهدف الإصلاحات أيضاً إلى تحسين مشاركة وتمثيل مجتمعات الأقليات. |
Esos objetivos guardan relación con las funciones realizadas, la duración de los contratos, la distribución geográfica y la representación de los géneros. III. Conclusiones | UN | وتتصل هذه الإنجازات المستهدفة بالمهام التي يجري أداؤها، ومدة التعاقد، والتوزيع الجغرافي، وتمثيل الجنسين. |
En la elección de los miembros, quienes prestan servicios por cuatro años, se tiene en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de diferentes culturas y sistemas jurídicos. | UN | ويولى الاعتبار في انتخاب اﻷعضاء، الذين ينتخبون لفترة مدتها أربع سنوات، لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل مختلف اﻷشكال الحضارية والنظم القانونية. |
Los debates se centraron en la promoción y la protección de los derechos de las minorías mediante la participación y la representación de la judicatura. | UN | وركزت المناقشات على تعزيز وحماية حقوق الأقليات عن طريق المشاركة والتمثيل في السلطة القضائية. |
:: Aumentar las consultas a mujeres y la representación de éstas en los servicios de salud; | UN | :: زيادة التشاور مع المرأة وتمثيلها في الخدمات الصحية؛ |
Por tanto, era preciso fortalecer la voz y la representación de esos países en las instituciones financieras internacionales. | UN | وبالتالي فإن من الضروري تعزيز صوت وتمثيل تلك البلدان في المؤسسات المالية الدولية. |
La calidad de los nuevos nombramientos y la representación de la mujer servirán para medir cuán empeñado está el Gobierno en reformar el sistema judicial del Afganistán. | UN | وستكون نوعية التعيينات الجديدة وتمثيل المرأة وسيلة لاختبار التزام الحكومة بإصلاح نظام القضاء في أفغانستان. |
Se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica equitativa y la representación de intereses especiales. | UN | ويولى الاعتبار الواجب لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة. |
Los principios de la democracia y la representación de todos los Estados Miembros subyacen al sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن مبدأي الديمقراطية وتمثيل الدول الأعضاء يشكلان الأساس الذي تقوم عليه منظومة الأمم المتحدة. |
Su composición es mixta y la representación de mujeres en comparación con la de hombres es significativa. | UN | وعضوية الباليه مختلطة، وتمثيل النساء مقارنة بتمثيل الرجال ذو دلالة. |
La nueva Constitución sí prevé la acción afirmativa y la representación de las minorías en órganos de administración nacional y local. | UN | والدستور الجديد لا يتوخـّى اتـّخاذ إجراءات إيجابية وتمثيل الأقليات في الهيئات الإدارية والمحلية للدولة. |
También se celebraron debates sobre la ley electoral y la representación de las mujeres. | UN | ودارت مناقشات بشأن قانون الانتخابات وتمثيل المرأة. |
Además de estas actividades de divulgación, se intensificó la supervisión y la rendición de cuentas a nivel interno de los directores de programas con respecto a la diversidad y la representación de género. | UN | وبالاقتران مع أنشطة التوعية هذه، تم تعزيز مراقبة مديري البرامج ومساءلتهم فيما يتعلق بالتنوع وتمثيل المرأة. |
Asimismo, recomienda que en la composición de este se tenga en cuenta el equilibrio de género y la representación de los grupos étnicos y minoritarios. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية بوضع حكم يكفل التوازن بين الجنسين وتمثيل الجماعات العرقية والأقليات في تكوين الآلية. |
La Ley de partidos políticos promueve la diversidad regional y étnica, el equilibrio de género y la representación de las minorías y los grupos marginados. | UN | ويشجع قانون الأحزاب السياسية التنوع الإقليمي والإثني والتوازن الجنساني، وتمثيل الأقليات، والجماعات المهمشة؛ |
Siguen existiendo contradicciones entre las leyes consuetudinarias y las leyes nacionales, y la representación de las mujeres en puestos de adopción de decisiones está por debajo de los objetivos fijados. | UN | فمازالت التناقضات قائمة بين القوانين العرفية والوطنية، وتمثيل المرأة في مناصب صنع القرار أقل من الأهداف المعلنة. |
Una vez más, ello no resultó sencillo, dado el requisito de tener debidamente en cuenta una distribución geográfica equitativa y la representación de los grupos de intereses especiales. | UN | ومرة أخرى، لم تكن المهمة باليسيرة، نظرا لضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل المجموعات ذات المصالح الخاصة. |
Durante su detención se le negó el alimento y la representación de un abogado. | UN | وحُرم خلال تلك الفترة من الطعام والتمثيل القانوني. |
El plan actual incluye programas para promover la salud, la enseñanza, las oportunidades de empleo y la representación de la mujer en la vida pública. | UN | وقالت إن الخطة الحالية تتضمن برامج للنهوض بصحة المرأة وتعليمها وفرص العمل لها وتمثيلها في الحياة العامة. |
:: Respetar, promover y concretar la libertad de asociación de forma tal que se pueda fortalecer la identidad, la expresión y la representación de los trabajadores pobres en el diálogo político y social sobre la reforma y su diseño; | UN | :: احترام الحرية النقابية وتشجيعها وتحقيقها بما يتيح تعزيز هوية الفقراء من العاملين والارتقاء بقدرتهم على التعبير وتمثيلهم في الحوار الاجتماعي والسياسي المتعلق بعملية الإصلاح وصيغتها؛ |
Por regla general, el nivel de participación ha sido alto y se ha incrementado la participación y la representación de la mujer en los órganos elegidos. | UN | ومشاركة الناخبين كثيفة بشكل عام وزادت نسبة مشاركة الإناث وتمثيلهن في الهيئات المنتخبة. |
Por último, a la oradora le preocupa el pequeño número de maestras en la escuela primaria y pide información sobre el número de maestras en general y la representación de la mujer en niveles de adopción de decisiones en la educación pública y privada. | UN | وفي ختام كلمتها أعربت عن القلق لقلة عدد المدرسات بالمستوى الابتدائي وطلبت معلومات عن عدد المدرسات بوجه عام وعن تمثيل المرأة في مستويات اتخاذ القرار في كل من قطاعي التعليم العام والخاص. |
Los resultados de la investigación regional sobre las actitudes hacia la violencia doméstica y la representación de la mujer en los medios de comunicación, contribuirá a perfeccionar la estrategia de las comunicaciones y la promoción de la campaña. | UN | وستساعد النتائج المستخلصة من البحوث الإقليمية التي أُجريت حول المواقف الفكرية تجاه العنف المنـزلي وتصوير وسائط الإعلام للمرأة، أيضا على تنقيح استراتيجية الحملة المتعلقة بالاتصالات والدعوة. |
También elogió los avances de Rwanda en el sector de la salud, y la representación de las mujeres en las instancias decisorias. | UN | وأشادت أيضاً بالتقدم الذي أحرزته رواندا في قطاع الصحة، وبتمثيل المرأة في صنع القرار. |
En cooperación con la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y la representación de Internews en Asia central, Turkmenistán trataba de mejorar la legislación sobre los medios de comunicación. | UN | وتعمل تركمانستان، بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية، وممثلية إنترنيوز في آسيا الوسطى، على تحسين التشريعات التي تنظم وسائل الإعلام. |