Convenio internacional para la prevención y la represión de los atentados terroristas realizados con explosivos | UN | الاتفاقية الدولية لمنع وقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل |
Las fuerzas de policía de las prefecturas seguirán potenciando sus investigaciones y la represión de dichos delitos. | UN | وستواصل قوات الشرطة في الأقاليم تعزيز تحقيقاتها وقمع الجرائم. |
:: Sírvanse describir las disposiciones del memorando jurídico mencionado en el informe que faciliten la prevención y la represión de la financiación del terrorismo. ¿Tiene este memorando fuerza de ley? | UN | :: يرجى عرض الأحكام ذات الصلة الواردة في المذكرة القانونية المشار إليها في التقرير، التي تيسر منع وقمع تمويل الإرهاب. وهل لهذه المذكرة قوة القانون؟ |
En ellos se establece una amplia gama de asistencia para la investigación, el enjuiciamiento y la represión de delitos penales. | UN | وتنص هذه المعاهدات على طائفة واسعة من المساعدات في مجال التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا وقمعها. |
Recientemente, la policía ha adoptado cierto número de medidas concretas en la esfera de la prevención y la represión de la violencia contra la mujer. | UN | وفي الماضي القريب، قامت الشرطة باتخاذ عدد معين من التدابير العملية في ميدان الوقاية من العنف ضد المرأة وقمعه. |
Las tensiones resultantes de la guerra de liberación y la represión de los años de apartheid también son en parte responsables, así como las frustraciones causadas por la pobreza y el desempleo generalizados. | UN | كما أن الضغوط التي مازالت قائمة والناجمة عن حرب التحرير والقمع الذي مورس في سنوات الفصل العنصري يقومان بدور أيضا، فضلا عن مشاعر اﻹحباط المنبثقة عن انتشار الفقر والبطالة في ناميبيا. |
:: Convenio centroamericano para la prevención y la represión de los delitos de lavado de dinero, activos y delitos conexos. | UN | :: اتفاقية أمريكا الوسطى لمنع وقمع غسل الأموال وغسل الأصول المالية الأخرى والجرائم ذات الصلة؛ |
Trabajó como miembro del Comité de Justicia y del Comité Especial para la Prevención y la represión de la Corrupción. | UN | وعملت كعضو في اللجنة القانونية وفي اللجنة الخاصة لمنع وقمع الفساد. |
En Austria hay dos regímenes diferentes para aplicar las disposiciones legislativas sobre la prevención y la represión de la financiación del terrorismo. | UN | يوجد في النمسا نظامان لإنفاذ الأحكام المتعلقة بمنع وقمع تمويل الإرهاب. |
Tailandia está preparando la promulgación del proyecto de ley sobre la prevención y la represión de la trata de personas. | UN | وتقوم تايلند حاليا بسن تشريع جديد هو مشروع قانون منع وقمع الاتجار بالبشر. |
El Parlamento está examinando un proyecto de ley del Senado tendiente a reforzar la prevención y la represión de la violencia en el hogar o perpetrada contra menores. | UN | ويرمي هذا النص إلى تعزيز منع وقمع العنف فيما بين الزوجين أو العنف المرتكب ضد القصّر. |
La intolerancia y los prejuicios culturales y religiosos y la represión de la diversidad cultural sólo perpetuarán las causas del terrorismo. | UN | ولن يؤدي التعصب وعدم التسامح الديني والثقافي وقمع التنوع الثقافي إلا إلى تكريس أسباب الإرهاب. |
El Código Penal se modificó en virtud de otras leyes aprobadas en 2007 y 2006 para reglamentar la protección de la infancia y la represión de la delincuencia juvenil. | UN | ونصت قوانين أخرى، اعتمدت عامي 2007 و2006، على تعديل قانون العقوبات وتنظيم حماية الطفل وقمع جنوح الأحداث. |
La Ley de 2006 sobre las condiciones de desplazamiento de los menores y la represión de la trata infantil refuerza estas disposiciones a nivel nacional. | UN | وتم ترسيخ هذه الأحكام على الصعيد الوطني، بفضل قانون عام 2006 المتعلق بشروط تنقل القصّر وقمع الاتجار بالأطفال. |
La libertad de expresión tenía algunos límites y era necesario encontrar el equilibrio entre la libertad de expresión y la represión de las declaraciones claramente difamatorias. | UN | فلحرية التعبير حدود وينبغي إيجاد التوازن بين حرية التعبير وقمع الكلام التشهيري بشكل واضح. |
Sigue preocupado por el uso extensivo de la pena de muerte, las restricciones a la libertad de religión y la represión de la disensión política. | UN | وإن كندا لا يزال يساورها القلق لتطبيق عقوبة اﻹعدام على نطاق واسع وللقيود المفروضة على حرية العبادة وقمع المعارضة السياسية. |
La lucha contra el terrorismo se basa en la movilización de todos los servicios que pueden contribuir a la prevención y la represión de los actos de esa índole. | UN | فمكافحة الإرهاب تستند إلى تعبئة كل الدوائر التي من شأنها أن تسهم في منع الأعمال الإرهابية وقمعها. |
Esos servicios están también dispuestos a cooperar con los demás Estados para la persecución y la represión de los actos de terrorismo. | UN | كذلك، هذه الدوائر على استعداد للتعاون مع الدول الأخرى بهدف مقاضاة أعمال الإرهاب وقمعها. |
También sería una buena oportunidad para destacar la función y el alcance de la legislación nacional en la prevención y la represión de las violaciones. | UN | كما أنها ستشكل فرصةً لإبراز دور ونطاق التشريعات الوطنية في منع الانتهاكات وقمعها. |
En el marco del Plan de Acción Nacional para la Prevención y la represión de la Trata de Seres Humanos se está implementando una serie de proyectos que abarcan la trata de seres humanos. | UN | وثمة مجموعة مشاريع متعلقة بالاتجار بالبشر يجري تنفيذها، في إطار خطة العمل الوطنية لمنع الاتجار بالبشر وقمعه. |
En los ámbitos financiero y monetario, Viet Nam todavía no ha promulgado documentos jurídicos específicos sobre la prevención y la represión de la financiación del terrorismo. | UN | كما لم تضع فييت نام وثائق قانونية محددة بشأن منع تمويل الإرهاب وقمعه في المجالين المالي والنقدي. |
Se deben aplicar medidas que garanticen la mejora de la instrucción de las fuerzas de mantenimiento de la paz y la represión de los abusos. | UN | ويجب تطبيق تدابير تكفل تحسين التدريب الموفر لقوات حفظ السلام والمعاقبة على الانتهاكات المرتكبة. |