Las perspectivas de la mujer podrían aportar un enfoque más constructivo del empleo del poder y la resolución de conflictos. | UN | والمناظير النسائية يمكن أن توفر نهجا بنﱠاء بصورة أكبر لاستخدام القوة وحل النزاعات. |
Activista de derechos humanos durante 30 años, ha centrado primordialmente su labor en los derechos de la mujer, los conflictos armados y la resolución de conflictos. | UN | وهي ناشطة في مجـال حقوق اﻹنسان منذ ٣٠ سنة، ويركز عملها بشكل رئيســي علــى حقوق المرأة، وحل الصراع المسلح والمنازعات. |
La cuestión de la seguridad y la resolución de conflictos es de gran importancia para los esfuerzos encaminados a lograr planteamientos sostenibles en materia de conservación y desarrollo. | UN | وترتبط مسألة الأمن وحل النزاعات ارتباطا وثيقا بالجهود التي تبذل لتطبيق نُهج مستدامة لتنمية الجبال وحفظها. |
Con ese fin, debería introducirse en los programas una dimensión de derechos humanos enderezada a la prevención, la gestión y la resolución de conflictos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إدخال بُعد حقوق الإنسان في برامج منع وإدارة وتسوية الصراعات. |
Se han realizado esfuerzos considerables para enfrentar los problemas de la pobreza, la enfermedad y la resolución de los conflictos armados. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة مشاكل الفقر والمرض وتسوية الصراعات المسلحة. |
La tramitación de las reclamaciones entrañará la verificación de las reclamaciones y la evaluación de las pérdidas y la resolución de las disputas respecto de reclamaciones. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها. |
Informe del Reino de Marruecos relativo a la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio | UN | تقرير مقدم من المملكة المغربية بشأن تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
Según la Junta, las condiciones son favorables para las iniciativas de desarme y la resolución de conflictos en el plano regional. | UN | ويرى المجلس أن الظروف الراهنة مؤاتية لمبادرات نزع السلاح اﻹقليمي وفض الصراعات. |
En las reuniones se trataron temas tales como las relaciones entre hombres y mujeres, la violencia en el hogar y la resolución de conflictos. | UN | وتناولت الدورات مواضيع العلاقات بين الجنسين، والعنف العائلي، وحل الصراع. |
El Cameroon Youth and Students Forum for Peace organizó una semana de la juventud en torno a la función de los jóvenes en la evaluación política, el establecimiento de la paz y la resolución de conflictos. | UN | ونظم منتدى شباب وطلاب الكاميرون للسلام أسبوعا للشباب حول دور الشباب في التقييم السياسي وبناء السلام وحل الصراعات. |
Acogemos con beneplácito los propios esfuerzos de África por crear los mecanismos apropiados para la prevención, la gestión y la resolución de conflictos en el plano tanto regional como subregional. | UN | ونشيد بجهود أفريقيا ذاتها لإنشاء الآليات الملائمة لمنع وإدارة وحل الصراعات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Los recientes acontecimientos han exigido que centremos la atención en los esfuerzos para el mantenimiento de la paz mundial, en la lucha contra el terrorismo y la resolución de los conflictos. | UN | وقد تطلبت منا التطورات الأخيرة أن نركز اهتمامنا على العمل للحفاظ على السلام العالمي، ومكافحة الإرهاب وحل الصراعات. |
El tráfico de drogas y la delincuencia, que interfieren con el mantenimiento de la paz y la resolución de los conflictos, han exacerbado las crisis humanitarias. | UN | وزاد الاتجار بالمخدرات واستفحال الجريمة، الذين يعيقان حفظ السلم وحل النـزاعات، من حدة الأزمات الإنسانية. |
Los pueblos indígenas y la resolución de conflictos | UN | الموضوع الرئيسي: الشعوب الأصلية وحل المنازعات |
Varios pidieron un mayor apoyo y la resolución de los conflictos a través de los órganos regionales. | UN | وطالبت عدة وفود بتوفير المزيد من الدعم وتسوية الصراع من خلال الهيئات الإقليمية. |
Se requiere asistencia internacional para que grupos como la Unión Africana y organizaciones subregionales puedan participar plenamente en los procesos de estabilización y la resolución de crisis. | UN | وأضافت أن المساعدة الدولية لا غنى عنها لتمكين جماعات مثل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية من المشاركة الكاملة في تحقيق الاستقرار وتسوية الأزمات. |
También debemos apoyar el fortalecimiento de las Naciones Unidas en sus empeños en los terrenos de la prevención y la resolución de conflictos. | UN | وعلينا كذلك دعم جهود الأمم المتحدة المعززة في ميداني منع الصراع وتسوية الصراع. |
Permitir el regreso de las personas secuestradas a sus aldeas y familias conduce a la reconciliación de las tribus y la resolución de conflictos. | UN | والسماح للأشخاص المختطفين بالعودة إلى قراهم وأسرهم يفضي إلى المصالحة القبلية وتسوية النزاعات. |
Además, se hicieron elogios del papel de Botswana como mediador regional para la paz y la resolución de conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، أُثني على دور بوتسوانا بصفتها وسيطاً إقليمياً للسلام وتسوية النزاعات. |
La tramitación de las Reclamaciones entrañará la verificación de las Reclamaciones y la evaluación de las pérdidas y la resolución de las disputas respecto de Reclamaciones. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أي مطالبات متنازع عليها. |
Informe del Reino de Marruecos relativo a la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio | UN | تقرير مقدم من المملكة المغربية بشأن تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
Desde su fundación en 1950, la organización ha hecho oír su voz constantemente en pro de la paz y la resolución de los conflictos. | UN | وكان الاتحاد منذ إنشائه في عام 1950 صوتا قويا ينادي إلى إحلال السلام وفض الصراعات. |
Ofrece instrumentos útiles para la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la resolución de los conflictos. | UN | وتتيح هذه اﻹمكانيات أدوات مفيدة لمنع الصراعات واحتواء اﻷزمات وحسم الصراعات. |
Se deberían proporcionar recursos suficientes para hacer frente a las limitaciones de capacidad y reducir el número de casos pendientes en relación con la investigación, el enjuiciamiento y la resolución de las causas. | UN | كما ينبغي توفير موارد كافية لمعالجة القيود على صعيد القدرات وحالات التأخُّر المتراكم في مجال التحقيق والملاحقة والبتِّ في القضايا. |
El programa básico brinda a los participantes un marco amplio para comprender la iniciación, el crecimiento y la resolución de las controversias. | UN | ٥١ - ويزود البرنامج اﻷساسي المشاركين بإطار شامل لفهم كيف تبدأ النزاعات وتتصاعد وكيف تحل. |
A tal fin, en ocasiones se destacó que se deberían proporcionar recursos suficientes en relación con la investigación, el enjuiciamiento y la resolución de las causas. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، شُدِّد أحياناً على ضرورة إتاحة موارد كافية في مجالات التحقيق والملاحقة القضائية والفصل في القضايا. |
En particular, se necesita asistencia sobre el terreno exhaustiva y a más largo plazo, dirigida especialmente a los profesionales del sistema de la justicia penal encargados de la investigación y la resolución de casos concretos. | UN | وتوجد حاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة عملية أطول أجلا وأكثر تعمقا ومصمّمة خصيصا وموجَّهة إلى الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في القضايا الفعلية والفصل فيها قضائيا. |
a) Consolidación de los progresos alcanzados en 2005 en la demarcación de la frontera terrestre y la resolución de todas las cuestiones fronterizas pendientes | UN | (أ) توطيد التقدم المحرز في عام 2005 بشأن ترسيم الحدود البرية وبشأن حل جميع قضايا الحدود البحرية المعلّقة |
En 2012, se reforzaron considerablemente los recursos a disposición del FMI para la prevención y la resolución de crisis. | UN | 40 - وفي عام 2012، تعززت إلى حد كبير الموارد المتاحة لصندوق النقد الدولي من أجل منع الأزمات وحلِّها. |