"y la resolución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحل
        
    • وتسوية
        
    • والبت في
        
    • وقرار عام
        
    • وفض
        
    • وحسم
        
    • والبتِّ في
        
    • وكيف تحل
        
    • والفصل في
        
    • والفصل فيها
        
    • وبشأن حل
        
    • وحلِّها
        
    Las perspectivas de la mujer podrían aportar un enfoque más constructivo del empleo del poder y la resolución de conflictos. UN والمناظير النسائية يمكن أن توفر نهجا بنﱠاء بصورة أكبر لاستخدام القوة وحل النزاعات.
    Activista de derechos humanos durante 30 años, ha centrado primordialmente su labor en los derechos de la mujer, los conflictos armados y la resolución de conflictos. UN وهي ناشطة في مجـال حقوق اﻹنسان منذ ٣٠ سنة، ويركز عملها بشكل رئيســي علــى حقوق المرأة، وحل الصراع المسلح والمنازعات.
    La cuestión de la seguridad y la resolución de conflictos es de gran importancia para los esfuerzos encaminados a lograr planteamientos sostenibles en materia de conservación y desarrollo. UN وترتبط مسألة الأمن وحل النزاعات ارتباطا وثيقا بالجهود التي تبذل لتطبيق نُهج مستدامة لتنمية الجبال وحفظها.
    Con ese fin, debería introducirse en los programas una dimensión de derechos humanos enderezada a la prevención, la gestión y la resolución de conflictos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إدخال بُعد حقوق الإنسان في برامج منع وإدارة وتسوية الصراعات.
    Se han realizado esfuerzos considerables para enfrentar los problemas de la pobreza, la enfermedad y la resolución de los conflictos armados. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة مشاكل الفقر والمرض وتسوية الصراعات المسلحة.
    La tramitación de las reclamaciones entrañará la verificación de las reclamaciones y la evaluación de las pérdidas y la resolución de las disputas respecto de reclamaciones. UN " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها.
    Informe del Reino de Marruecos relativo a la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio UN تقرير مقدم من المملكة المغربية بشأن تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    Según la Junta, las condiciones son favorables para las iniciativas de desarme y la resolución de conflictos en el plano regional. UN ويرى المجلس أن الظروف الراهنة مؤاتية لمبادرات نزع السلاح اﻹقليمي وفض الصراعات.
    En las reuniones se trataron temas tales como las relaciones entre hombres y mujeres, la violencia en el hogar y la resolución de conflictos. UN وتناولت الدورات مواضيع العلاقات بين الجنسين، والعنف العائلي، وحل الصراع.
    El Cameroon Youth and Students Forum for Peace organizó una semana de la juventud en torno a la función de los jóvenes en la evaluación política, el establecimiento de la paz y la resolución de conflictos. UN ونظم منتدى شباب وطلاب الكاميرون للسلام أسبوعا للشباب حول دور الشباب في التقييم السياسي وبناء السلام وحل الصراعات.
    Acogemos con beneplácito los propios esfuerzos de África por crear los mecanismos apropiados para la prevención, la gestión y la resolución de conflictos en el plano tanto regional como subregional. UN ونشيد بجهود أفريقيا ذاتها لإنشاء الآليات الملائمة لمنع وإدارة وحل الصراعات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Los recientes acontecimientos han exigido que centremos la atención en los esfuerzos para el mantenimiento de la paz mundial, en la lucha contra el terrorismo y la resolución de los conflictos. UN وقد تطلبت منا التطورات الأخيرة أن نركز اهتمامنا على العمل للحفاظ على السلام العالمي، ومكافحة الإرهاب وحل الصراعات.
    El tráfico de drogas y la delincuencia, que interfieren con el mantenimiento de la paz y la resolución de los conflictos, han exacerbado las crisis humanitarias. UN وزاد الاتجار بالمخدرات واستفحال الجريمة، الذين يعيقان حفظ السلم وحل النـزاعات، من حدة الأزمات الإنسانية.
    Los pueblos indígenas y la resolución de conflictos UN الموضوع الرئيسي: الشعوب الأصلية وحل المنازعات
    Varios pidieron un mayor apoyo y la resolución de los conflictos a través de los órganos regionales. UN وطالبت عدة وفود بتوفير المزيد من الدعم وتسوية الصراع من خلال الهيئات الإقليمية.
    Se requiere asistencia internacional para que grupos como la Unión Africana y organizaciones subregionales puedan participar plenamente en los procesos de estabilización y la resolución de crisis. UN وأضافت أن المساعدة الدولية لا غنى عنها لتمكين جماعات مثل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية من المشاركة الكاملة في تحقيق الاستقرار وتسوية الأزمات.
    También debemos apoyar el fortalecimiento de las Naciones Unidas en sus empeños en los terrenos de la prevención y la resolución de conflictos. UN وعلينا كذلك دعم جهود الأمم المتحدة المعززة في ميداني منع الصراع وتسوية الصراع.
    Permitir el regreso de las personas secuestradas a sus aldeas y familias conduce a la reconciliación de las tribus y la resolución de conflictos. UN والسماح للأشخاص المختطفين بالعودة إلى قراهم وأسرهم يفضي إلى المصالحة القبلية وتسوية النزاعات.
    Además, se hicieron elogios del papel de Botswana como mediador regional para la paz y la resolución de conflictos. UN وعلاوة على ذلك، أُثني على دور بوتسوانا بصفتها وسيطاً إقليمياً للسلام وتسوية النزاعات.
    La tramitación de las Reclamaciones entrañará la verificación de las Reclamaciones y la evaluación de las pérdidas y la resolución de las disputas respecto de Reclamaciones. UN " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أي مطالبات متنازع عليها.
    Informe del Reino de Marruecos relativo a la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio UN تقرير مقدم من المملكة المغربية بشأن تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    Desde su fundación en 1950, la organización ha hecho oír su voz constantemente en pro de la paz y la resolución de los conflictos. UN وكان الاتحاد منذ إنشائه في عام 1950 صوتا قويا ينادي إلى إحلال السلام وفض الصراعات.
    Ofrece instrumentos útiles para la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la resolución de los conflictos. UN وتتيح هذه اﻹمكانيات أدوات مفيدة لمنع الصراعات واحتواء اﻷزمات وحسم الصراعات.
    Se deberían proporcionar recursos suficientes para hacer frente a las limitaciones de capacidad y reducir el número de casos pendientes en relación con la investigación, el enjuiciamiento y la resolución de las causas. UN كما ينبغي توفير موارد كافية لمعالجة القيود على صعيد القدرات وحالات التأخُّر المتراكم في مجال التحقيق والملاحقة والبتِّ في القضايا.
    El programa básico brinda a los participantes un marco amplio para comprender la iniciación, el crecimiento y la resolución de las controversias. UN ٥١ - ويزود البرنامج اﻷساسي المشاركين بإطار شامل لفهم كيف تبدأ النزاعات وتتصاعد وكيف تحل.
    A tal fin, en ocasiones se destacó que se deberían proporcionar recursos suficientes en relación con la investigación, el enjuiciamiento y la resolución de las causas. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، شُدِّد أحياناً على ضرورة إتاحة موارد كافية في مجالات التحقيق والملاحقة القضائية والفصل في القضايا.
    En particular, se necesita asistencia sobre el terreno exhaustiva y a más largo plazo, dirigida especialmente a los profesionales del sistema de la justicia penal encargados de la investigación y la resolución de casos concretos. UN وتوجد حاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة عملية أطول أجلا وأكثر تعمقا ومصمّمة خصيصا وموجَّهة إلى الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في القضايا الفعلية والفصل فيها قضائيا.
    a) Consolidación de los progresos alcanzados en 2005 en la demarcación de la frontera terrestre y la resolución de todas las cuestiones fronterizas pendientes UN (أ) توطيد التقدم المحرز في عام 2005 بشأن ترسيم الحدود البرية وبشأن حل جميع قضايا الحدود البحرية المعلّقة
    En 2012, se reforzaron considerablemente los recursos a disposición del FMI para la prevención y la resolución de crisis. UN 40 - وفي عام 2012، تعززت إلى حد كبير الموارد المتاحة لصندوق النقد الدولي من أجل منع الأزمات وحلِّها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus