"y la responsabilidad común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمسؤولية المشتركة
        
    • والمشاركة في المسؤولية
        
    De igual modo, tenemos el deber moral y la responsabilidad común de reanudar las negociaciones de desarme, particularmente en el ámbito nuclear. UN وبالمثل، فإن الواجب الأخلاقي والمسؤولية المشتركة يحتمان علينا استئناف مفاوضات نزع السلاح، وبخاصة في المجال النووي.
    La comunidad mundial debe proporcionar recursos financieros, transferir tecnología ecológicamente racional y adherir a los principios de Río de la asociación mundial y la responsabilidad común pero diferenciada. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الموارد المالية وينقل التكنولوجيا السليمة بيئيا ويتمسك بمبدأي ريو للشراكة العالمية والمسؤولية المشتركة والمميزة.
    En tercer lugar, hay que fortalecer la cooperación internacional y la responsabilidad común de promover y proteger los derechos humanos. UN 112- وقال، ثالثا، إنه يجب تعزيز التعاون الدولي والمسؤولية المشتركة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Entre los valores fundamentales considerados esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI, la Declaración del Milenio incluye la igualdad, la solidaridad y la responsabilidad común. UN ومن جملة القيم الجوهرية التي تعتبر ضرورية بالنسبة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مبادئ المساواة والتضامـن والمسؤولية المشتركة.
    Se propone en ese texto que todos, especialmente quienes tienen el poder de hacer elecciones en materia de política pública, se refieran en este proceso a un conjunto de valores que comprende la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto de la naturaleza y la responsabilidad común. UN وهو يشير إلى وجوب رجوع كل فرد، ولا سيما من يحوزون سلطة اختيار السياسة العامة، إلى مجموعة من القيم في سياق هذه العملية تتضمن الحرية والعدالة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمشاركة في المسؤولية.
    Los Emiratos Árabes Unidos reafirman el papel central de las Naciones Unidas y resaltan la importancia de su Carta que es el punto de referencia más importante para establecer relaciones internacionales sobre la base del respeto, la libertad, la igualdad, la tolerancia y la responsabilidad común. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تؤكد على الدور المركزي للأمم المتحدة، وعلى أن الميثاق هو المرجع الذي تستند إليه العلاقات الدولية المبنية على الاحترام والحرية والمساواة والتسامح والمسؤولية المشتركة.
    Debemos tener la valentía de reafirmar los valores fundamentales que rigen nuestras relaciones internacionales en este mundo interdependiente, a saber, los valores de la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto a la naturaleza y la responsabilidad común. UN وعلينا أن نؤكد بشجاعة القيم الأساسية التي تقود العلاقات الدولية في عالمنا المتعاضد، وهي الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة.
    Del mismo modo, el discurso mundial se promueve mediante iniciativas como la Carta de la Tierra, que fomenta la sensibilización y la responsabilidad común para las generaciones futuras, la sostenibilidad mundial y el diálogo cultural. UN وبالمثل، يجري ترويج الخطاب العالمي عن طريق مبادرات مثل ميثاق الأرض، الذي يدعم الوعي والمسؤولية المشتركة من أجل الأجيال المقبلة، والاستدامة العالمية والحوار بين الثقافات.
    37. Varios oradores sugirieron que se adoptaran medidas para potenciar la cooperación internacional, sobre la base de los principios de la confianza, la solidaridad y la responsabilidad común. UN 37- واقترح عدّة متكلمين اتخاذ إجراءات لتعزيز التعاون الدولي، استنادا إلى مبادئ الثقة والتضامن والمسؤولية المشتركة.
    Por último, se deben realizar progresos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático sobre la base de la equidad y la responsabilidad común aunque diferenciada. UN وقال في ختام كلمته إن التقدم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ينبغي أن يتم على أساس الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن متباينة.
    Otros principios pertinentes son la urgencia y la necesidad, [la sostenibilidad], la efectividad, el principio de que el contaminador paga y la responsabilidad común pero diferenciada.] UN وتشتمل المبادئ الاضافية ذات الصلة على الالحاح والضرورة، ]والاستدامة،[ والفعالية، ومبدأ الملوﱢث يدفع، والمسؤولية المشتركة والمتمايزة في نفس الوقت.[
    b) La educación sobre la vida en familia y la responsabilidad común del hombre y la mujer en la crianza de los hijos UN )ب( التربية العائلية والمسؤولية المشتركة بين الرجل والمرأة على تنشئة اﻷطفال وتربيتهم
    El reconocimiento del carácter trágico y devastador de la guerra y la responsabilidad común con respecto a los conflictos pasados y presentes nos obliga a preguntarnos no sólo si la guerra puede ser legal y legítima, sino, sobre todo, si se puede evitar. UN وإن إدراك الطابع المأساوي والمدمر للحروب والمسؤولية المشتركة عن اندلاع الصراعات ماضياً وحاضراً يحملاننا على التساؤل ليس عما إذا كانت الحروب قانونية ومشروعة فحسب، لكن قبل كل شيء عما إذا كان ممكنا تفاديها.
    4. El mundo es cada vez más interdependiente. Todos los países deben actuar animados de un nuevo espíritu de asociación a fin de construir un mundo más seguro sobre la base del interés y la responsabilidad común de salvar vidas humanas, habida cuenta de que los desastres naturales no conocen fronteras. UN ٤ - إن العالم مترابط بصورة متزايدة، ويجب على جميع البلدان أن تعمل بروح تشارك جديدة لبناء عالم أكثر أمنا يقوم على المصالح المشتركة والمسؤولية المشتركة عن إنقاذ أرواح البشر، ﻷن الكوارث الطبيعية لا تبالي الحدود.
    4. El mundo es cada vez más interdependiente. Todos los países deben actuar animados de un nuevo espíritu de asociación a fin de construir un mundo más seguro sobre la base del interés y la responsabilidad común de salvar vidas humanas, habida cuenta de que los desastres naturales no conocen fronteras. UN ٤ - إن العالم مترابط بصورة متزايدة، ويجب على جميع البلدان أن تعمل بروح شراكة جديدة لبناء عالم أكثر أمنا يقوم على المصالح المشتركة والمسؤولية المشتركة عن إنقاذ أرواح البشر، ﻷن الكوارث الطبيعية لا تحترم الحدود.
    Reafirmamos nuestro permanente compromiso de fortalecer la lucha contra el problema mundial de las drogas y sus delitos relacionados, desde un enfoque integral y equilibrado, que establezca una cooperación internacional fundada en los principios de la soberanía de los Estados y la responsabilidad común y compartida. UN 14 - ونؤكد مجددا التزامنا الدائم بتعزيز مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، وما يتصل بها من جرائم، من خلال منظور متكامل ومتوازن عن طريق إقامة تعاون دولي قائم على مبدأي سيادة الدول والمسؤولية المشتركة والجماعية.
    Participamos en un diálogo activo con la comunidad internacional sobre la realidad de la situación económica mundial actual, la gran necesidad insatisfecha de servicios relacionados con el VIH/SIDA, y la responsabilidad común de responder. UN إننا منخرطون في حوار فعال مع المجتمع العالمي بشأن واقع الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، والحاجة الماسة التي لم تُلَبّ بعد إلى توفير الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمسؤولية المشتركة عن الاستجابة.
    Sin lugar a dudas, he presenciado un cambio, una evolución en nuestro modo de pensar colectivo, que puede ser el inicio de un avance hacia una nueva cultura en las relaciones internacionales, una cultura que se origine en los valores sobre los que se fundó esta Organización: la libertad, la solidaridad, la igualdad, el respeto, la tolerancia y la responsabilidad común. UN ومما لا شك فيه أنني شهدت تحولا وتطورا في أسلوب تفكيرنا الجماعي يمكن أن يشكلا بداية انتقال نحو ثقافة جديدة للعلاقات الدولية - ثقافة تنبع من القيم الأساسية لهذه المنظمة، وهي قيم الحرية والتضامن والمساواة والاحترام والتسامح والمشاركة في المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus