"y la responsabilidad compartida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمسؤولية المشتركة
        
    • وتقاسم المسؤولية
        
    • ومسؤولية مشتركة
        
    • وتقاسم المسؤوليات
        
    • والمسؤولية المتقاسمة
        
    • وتقاسم مسؤولية
        
    • وتشاطر المسؤولية
        
    • والمسؤوليات المشتركة
        
    La aplicación de los principios de la confianza y la responsabilidad compartida en varias convenciones internacionales hace que su coordinación sea la tarea lógica del Consejo de Administración Fiduciaria. UN إن تطبيق مبدأي الثقة والمسؤولية المشتركة في عدد من الاتفاقيات الدولية يجعل التنسيق بينها مهمة طبيعية لمجلس الوصاية.
    Por consiguiente, debemos reforzar el diálogo internacional sobre la base de la asociación y la responsabilidad compartida. UN ولذلك يتعين علينا أن نعزز الحوار الدولي على أساس المشاركة والمسؤولية المشتركة.
    Esto demuestra la interdependencia y la responsabilidad compartida del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otras dependencias de la Sede en la obtención de resultados. UN ويُظهر ذلك الترابط والمسؤولية المشتركة عن تحقيق النتائج بين إدارة عمليات حفظ السلام ووحدات المقر الأخرى.
    Consideramos que un apoyo internacional basado en la colaboración y la responsabilidad compartida debe reflejarse en diversas medidas. UN ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير.
    Al respecto, el Gobierno de China piensa que es imperioso que se aplique el principio de la participación general y la responsabilidad compartida. UN وفي هــذا الصدد، تعتقد الحكومة الصينية أن من الضروري التقيــد بمبــدأ توسيــع المشاركة وتقاسم المسؤولية.
    En ese espíritu, Honduras desea avanzar en la certidumbre de que no hay meta imposible dados los esfuerzos colectivos y la responsabilidad compartida. UN وبهذه الروح، تود هندوراس المضي قدما وهي على يقين من أنه لا يوجد هدف مستحيل في ضوء الجهود الجماعية والمسؤولية المشتركة.
    - Reavivar el diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo respecto de todas las cuestiones del desarrollo en respuesta a los imperativos del beneficio y el interés mutuos, la auténtica interdependencia y la responsabilidad compartida; UN ● تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية استجابة لضرورات تبادل المنافع والمصالح، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة
    Los líderes mundiales subrayaron como valores fundamentales la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto por la naturaleza y la responsabilidad compartida, como elementos esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI. UN وشدد قادة العالم على أهمية الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة باعتبارها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Por lo que se refiere a la educación familiar, la Ley de Matrimonio y Familia del año 2000 sigue reafirmando la importante función y la responsabilidad compartida de los padres y otros miembros de la familia en el cuidado y la educación de los niños. UN وفيما يخص تثقيف الأسرة، يواصل قانون عام 2000 المتعلق بالزواج والأسرة إعادة تأكيد الدور الهام والمسؤولية المشتركة الملقيان على عاتق الأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة في مجال رعاية الطفل وتثقيفه.
    Los valores fundamentales que se estima esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI son la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto de la naturaleza y la responsabilidad compartida entre las naciones del mundo. UN والقيم الأساسية التي تعتبر ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين هي الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة بين دول العالم.
    No cabe duda de que sólo mediante el apoyo activo y la responsabilidad compartida de la Junta Ejecutiva se podrá lograr que el Fondo cuente con una corriente de efectivo más previsible y una base de donantes más estable. UN ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه ضمان تدفق نقدي أكثر ثباتا وقاعدة مستقرة من المانحين إلا من خلال الدعم النشط والمسؤولية المشتركة للمجلس التنفيذي.
    No cabe duda de que sólo mediante el apoyo activo y la responsabilidad compartida de la Junta Ejecutiva se podrá lograr que el Fondo cuente con una corriente de efectivo más previsible y una base de ingresos estable. UN ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه ضمان تدفق نقدي أكثر ثباتا وقاعدة إيرادات أكثر استقرارا إلا من خلال الدعم النشط والمسؤولية المشتركة للمجلس التنفيذي.
    En esas circunstancias, la descentralización de la autoridad y la responsabilidad compartida de la conservación y ordenación de los bosques es una posible solución. UN وفي هذه الظروف، يعتبر تحقيق لا مركزية السلطة وتقاسم المسؤولية عن حفظ الغابات وإدارتها أحد الحلول الممكنة.
    Sin embargo, los valores de la interdependencia y la responsabilidad compartida siguen siendo fundamentales. UN إلا أن قيم التكافل وتقاسم المسؤولية ما زالت تمثل قيما أساسية.
    Las políticas en materia de migración internacional y desarrollo deben basarse en los principios del respeto de los derechos humanos, la solidaridad y la responsabilidad compartida. UN وينبغي أن تستند السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية إلى مبادئ احترام حقوق الإنسان والتضامن وتقاسم المسؤولية.
    El compromiso multilateral y la responsabilidad compartida son el único medio eficaz de hacer frente a esta amenaza mundial. UN أن الانخراط المتعدد الأطراف وتقاسم المسؤولية هما الوسيلة الوحيدة الفعالة لتناول هذا الخطر العالمي.
    En un nuevo espíritu de colaboración en un pie de igualdad para construir un mundo más seguro, basado en el interés común, la igualdad soberana y la responsabilidad compartida para salvar vidas humanas, proteger los bienes y garantizar el progreso y la estabilidad, UN وبروح جديدة من الشراكة لبناء عالم أكثر أمانا قائم على المصلحة المشتركة والمساواة في السيادة وتقاسم المسؤولية من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية وحماية الممتلكات وضمان التقدم والاستقرار،
    En particular, el VIH ilustra gráficamente lo que se puede conseguir mediante la solidaridad internacional y la responsabilidad compartida. UN وعلى وجه الخصوص، يوضح الفيروس بجلاءٍ ما يمكن تحقيقه بفضل وجود تضامن دولي مستمر ومسؤولية مشتركة.
    h) El papel de la cooperación, la solidaridad, el derecho internacional y la responsabilidad compartida en la creación de un entorno propicio para el desarrollo a nivel mundial; e UN (ح) دور التعاون والتضامن والقانون الدولي وتقاسم المسؤوليات في خلق بيئة مواتية للتنمية على الصعيد العالمي؛
    Convencida de que la igualdad entre los sexos, la participación de la mujer en el empleo en pie de igualdad y la responsabilidad compartida entre los progenitores son elementos esenciales de una política moderna en relación con la familia, UN واقتناعا منها بأن المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل، وتقاسم مسؤولية الوالدين هي عناصر جوهرية في سياسة اﻷسرة الحديثة،
    Por este motivo Malta ha pedido constantemente asistencia a fin de que Europa y otros países, así como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, aborden ese problema, tomando en consideración los principios de la solidaridad y la responsabilidad compartida. UN هذا هو السبب في أن مالطة طلبت المساعدة باستمرار في التصدي لهذه المشكلة على أساس مبدأي التضامن وتشاطر المسؤولية من قبل أوروبا والبلدان الأخرى، فضلا عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Además, hace hincapié en las complementariedades que también han de requerir un nuevo enfoque a la gestión de la migración basado en el principio del interés común y la responsabilidad compartida. UN وبالمثل يفرض التأكيد على أوجه التكامل، علاوة على ذلك، ضرورة الأخذ بنهج جديد في إدارة الهجرة يرتكز على أساس مبدأ المصالح المشتركة والمسؤوليات المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus