"y la responsabilidad de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومسؤولية الدول
        
    • ومسؤولية الدولة
        
    • ومساءلة الدول
        
    • ومسؤوليات الدول
        
    • وعلى مسؤولية الدول
        
    • والمسؤوليات الأخرى للدول
        
    • الدول ومسؤوليتها
        
    Los aspectos conexos de la seguridad y la condición del personal de las Naciones Unidas y la responsabilidad de los Estados de garantizar la protección de ese personal se han examinado en varios foros de las Naciones Unidas: UN ونوقشت القضايا ذات الصلة لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ومركزهم، ومسؤولية الدول عن ضمان حمايتهم في عدد من محافل اﻷمم المتحدة:
    La utilización de personal cedido a título gratuito suscita cuestiones normativas y en materia de distribución geográfica equitativa, tiene repercusiones sobre la administración civil internacional y la responsabilidad de los Estados Miembros, y asimismo tiene consecuencias financieras. UN فاستخدام اﻷفراد دون مقابل يثير مسائل تتعلق بالسياسة العامة وبالتوزيع الجغرافي العادل، وله تأثير في الخدمة المدنية الدولية ومسؤولية الدول اﻷعضاء، كما أنه يترتب عليه آثار مالية.
    También se dijo que había que definir claramente la relación entre este tema y la responsabilidad de los Estados. UN وأدلي بتعليق أيضا مفاده أن العلاقة بين هذا الموضوع ومسؤولية الدول ينبغي أن تحدد بوضوح. هاء - الحماية الدبلوماسية
    Varias delegaciones se refirieron a la protección temporal y cuestiones conexas relativas al retorno y la responsabilidad de los Estados. UN وأشار عدد من الوفود إلى الحماية المؤقتة بما في ذلك ما يتصل بها من القضايا المتعلقة بالعودة ومسؤولية الدولة.
    La República de Corea considera importantes la transparencia y la responsabilidad de los Estados poseedores de armas nucleares en el cumplimiento de sus obligaciones de desarme. UN 17 - تعلق جمهورية كوريا أهمية على شفافية ومساءلة الدول الحائزة للأسلحة النووية في تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح.
    El Sr. WENAWESER (Liechtenstein) dice que el estatuto de una corte penal internacional se basa en el principio de la complementariedad, ya que en general, la acción penal debe permanecer en el ámbito de la competencia y la responsabilidad de los Estados. UN ١ - السيد ويناويزر )ليختنشتاين(: قال إن النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية يقوم على مبدأ التكامل، ﻷن الدعوى الجنائية كقاعدة عامة، يجب أن تبقى داخلة في إطار اختصاصات ومسؤوليات الدول.
    118. La Convención establece el derecho del niño a estar protegido de todas las formas de violencia y la responsabilidad de los Estados partes de garantizar este derecho para todos los niños sin discriminación de ningún tipo. UN 118- تنص الاتفاقية على حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وعلى مسؤولية الدول الأطراف عن ضمان هذا الحق لكل طفل دون أي تمييز.
    1. Nada de lo dispuesto en la presente Convención se entenderá en perjuicio de los derechos, las obligaciones y la responsabilidad de los Estados y de las personas con arreglo al derecho internacional, en particular los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario. UN 1 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الحقوق والالتزامات والمسؤوليات الأخرى للدول والأفراد المقررة بموجب القانون الدولي، ولا سيما مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي.
    En relación con este tema, se aprobaron en 1998 dos declaraciones, en las que se subrayó la necesidad de reforzar las medidas de seguridad y protección, en especial, la capacitación, y la responsabilidad de los Estados Miembros de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo. UN وأدى هذا إلى اعتماد بيانين في عام 1998، يؤكدان على ضرورة تعزيز تدابير السلامة والأمن، لا سيما التدريب، ومسؤولية الدول الأعضاء عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين المرتبطين بها.
    126. El observador del AMP examinó el derecho de asociación y la responsabilidad de los Estados de promover los derechos de las minorías. UN 126- وناقش المراقب عن تحالف طلاب غرب بابوا الحق في تكوين الجمعيات ومسؤولية الدول عن تعزيز حقوق الأقليات.
    Es importante examinar la práctica y la jurisprudencia actuales de los Estados sobre las cuestiones de la atribución de los actos ilícitos y la responsabilidad de los Estados miembros por los comportamientos atribuidos a una organización internacional. UN واستطردت قائلة إنه من المهم دراسة ممارسة الدول الراهنة والأحكام القضائية الصادرة بشأن مسائل عزو الأفعال غير المشروعة ومسؤولية الدول الأعضاء عن السلوك المعزو إلى منظمة دولية.
    También debería abordar la posibilidad de inscribir nuevos conceptos tales como la seguridad humana y la responsabilidad de los Estados de proteger a los vulnerables en la base conceptual del sistema internacional. UN وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء.
    Se consideró especialmente importante examinar la práctica y la jurisprudencia estatal existentes sobre las cuestiones de atribución de hechos ilícitos y la responsabilidad de los Estados miembros por un comportamiento atribuido a una organización internacional. UN ورئي أنه من الأهمية البالغة دراسة الممارسات القائمة للدول والسوابق القضائية المتعلقة بمسائل نسبة الأفعال غير المشروعة ومسؤولية الدول الأعضاء عن التصرف المنسوب إلى منظمة دولية.
    Debe establecerse una distinción precisa entre la responsabilidad de la organización internacional como tal y la responsabilidad de los Estados que la conforman, ya que son sustancialmente diferentes. UN وينبغي التمييز بصورة دقيقة بين مسؤولية المنظمة الدولية في حد ذاتها ومسؤولية الدول الأعضاء فيها، وهما مختلفتان بصورة كبيرة.
    También recordó las opiniones expresadas en la Sexta Comisión en el sentido de que el tema estaba estrechamente relacionado con otras esferas del derecho internacional, como el derecho internacional humanitario, la legítima defensa y la responsabilidad de los Estados. UN وأشار أيضاً إلى الآراء التي أُعربَ عنها في اللجنة السادسة ومفادها أن الموضوع يتصل اتصالاً وثيقاً بميادين أخرى في القانون الدولي، مثل القانون الإنساني الدولي والدفاع عن النفس ومسؤولية الدول.
    El Protocolo V de la Convención sobre ciertas armas convencionales debe examinarse y modificarse para incluir los efectos de los restos explosivos de guerra y la responsabilidad de los Estados que los han producido. UN وطالب بمراجعة البروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وتعديله ليشمل آثار مخلّفات الحرب من المتفجرات ومسؤولية الدول التي أنتجت هذه المخلّفات.
    Por lo que respecta a las actividades multilaterales, Suiza coopera con la Argentina para fortalecer los principios de la lucha contra la impunidad, particularmente los relacionados con el derecho a saber y la responsabilidad de los Estados de garantizar el acceso a la información. UN وفيما يخص الأنشطة المتعددة الأطراف، تتعاون سويسرا مع الأرجنتين على تعزيز مبادئ مكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما المبادئ المتعلقة بالحق في المعرفة ومسؤولية الدول عن ضمان الحصول على المعلومات.
    Una delegación observó que no era absolutamente correcto comparar la protección diplomática y la responsabilidad de los Estados como si ambas se limitaran a las normas secundarias porque, a su juicio, el proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados no se limitaba a las normas secundarias. UN ولاحظ أحد الوفود أن المقارنة بين الحماية الدبلوماسية ومسؤولية الدول باعتبار أنهما مقتصرتان على القواعد الثانوية ليست مقارنة صحيحة بشكل كامل، ﻷن مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول، برأي ذلك الوفد، لا ينحصر في القواعد الثانوية.
    En varias regiones la Oficina participa en mecanismos destinados a garantizar el respeto de los derechos humanos de los refugiados que regresan a sus propios países mediante la vigilancia internacional, teniendo debidamente en cuenta los principios de la soberanía nacional y la responsabilidad de los Estados. UN وفي مناطق عديدة، تشترك المفوضية في آليات لضمان احترام حقوق اﻹنسان للاجئين العائدين في بلدانهم عن طريق الرصد الدولي، مع ايلاء الاعتبار الواجب لمبدأي السيادة الوطنية ومسؤولية الدولة.
    En varias regiones la Oficina participa en mecanismos destinados a garantizar el respeto de los derechos humanos de los refugiados que regresan a sus propios países mediante la vigilancia internacional, teniendo debidamente en cuenta los principios de la soberanía nacional y la responsabilidad de los Estados. UN وفي مناطق عديدة، تشترك المفوضية في آليات لضمان احترام حقوق اﻹنسان للاجئين العائدين في بلدانهم عن طريق الرصد الدولي، مع ايلاء الاعتبار الواجب لمبدأي السيادة الوطنية ومسؤولية الدولة.
    La República de Corea considera importantes la transparencia y la responsabilidad de los Estados poseedores de armas nucleares en el cumplimiento de sus obligaciones de desarme. UN 17 - تعلق جمهورية كوريا أهمية على شفافية ومساءلة الدول الحائزة للأسلحة النووية في تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح.
    - Aspectos de derecho internacional: la obligación de las partes en conflictos armados de limpiar las zonas de los restos materiales explosivos de guerra y la responsabilidad de los Estados de cumplir las obligaciones contraídas, etc. UN :: الجانب المتعلق بالقانون الدولي - الالتزامات الواقعة على عاتق الأطراف المشاركة في منازعات مسلحة بأن تقوم بإزالة مخلفات الحرب من الذخائر المتفجرة من المناطق التي توجد فيها، ومسؤوليات الدول بأن تضمن الامتثال لهذه الالتزامات، وما إلى ذلك.
    118. La Convención establece el derecho del niño a estar protegido de todas las formas de violencia y la responsabilidad de los Estados partes de garantizar este derecho a todos los niños sin discriminación de ningún tipo. UN 118- تنص الاتفاقية على حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وعلى مسؤولية الدول الأطراف عن ضمان هذا الحق لكل طفل دون أي تمييز.
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención se entenderá en perjuicio de los derechos, las obligaciones y la responsabilidad de los Estados y de las personas con arreglo al derecho internacional, en particular los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario y otras convenciones pertinentes. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الحقوق والالتزامات والمسؤوليات الأخرى للدول والأفراد المقررة بموجب القانون الدولي، ولا سيما مقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي، وغير ذلك من الاتفاقيات ذات الصلة.
    La Declaración, como expresión de una concepción común de los derechos humanos y las libertades fundamentales, ha afianzado el compromiso y la responsabilidad de los Estados en el fomento y respeto de esos derechos y libertades, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الإعلان، بوصفه تعبيرا عن الفهم المشترك لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، عزز التزام الدول ومسؤوليتها عن النهوض بتلك الحقوق والحريات واحترامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus