"y la retención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاحتفاظ
        
    • واستبقاء
        
    • واستبقائهم
        
    • واستبقائهن
        
    • والإبقاء
        
    • وعدم العودة
        
    • وحجز
        
    • والاستبقاء
        
    • وبقائهن
        
    • وعدم عودتهم
        
    • واحتباس
        
    • واستمرارهم فيها
        
    • واستبقاؤهم
        
    • واستبقائها
        
    • وعدد الذين يواصلون دراستهم في
        
    Los organismos deben promover políticas de empleo que fomenten la contratación y la retención activa de trabajadores pertenecientes a minorías. UN وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم.
    El aumento de las necesidades obedece a la demora en la repatriación de los integrantes de los contingentes y la retención de una agrupación táctica de 955 efectivos. UN وترجع الزيادة في الاحتياجات إلى التأخير في إعادة أفراد الوحدات إلى الوطن والاحتفاظ بفرقة عمل عسكرية قوامها ٩٥٥ فردا.
    Entre las preocupaciones de los países en desarrollo estaban la obtención de apoyo político suficiente y la retención de la mano de obra. UN ومن المسائل التي تشغل البلدان النامية الحصول على ما يكفي من الدعم السياسي واستبقاء القوى العاملة.
    La Comisión considera que es importante determinar y abordar los factores subyacentes a la contratación y la retención del personal. UN وترى اللجنة أن من المهم تحديد ومعالجة العوامل الكامنة التي تؤثر في عمليتي التوظيف واستبقاء الموظفين.
    El Ministerio de Educación ha implementado otros programas con el objetivo de dar más cobertura a la educación formal y la retención de estudiantes, a saber: UN وقد طبقت وزارة التعليم برنامجين آخرين من أجل زيادة شمول التلاميذ بالتعليم الرسمي واستبقائهم فيه، وهما كما يلي:
    Cabe esperar que estas iniciativas mejoren el reclutamiento y la retención de las mujeres en las Fuerzas Armadas. UN ومن المتوقع أن تعزز هذه المبادرات تجنيد النساء واستبقائهن في القوات المسلحة.
    La intimidación dentro de la propia comunidad serbia sigue siendo un obstáculo para el reclutamiento y la retención de serbios de Kosovo. UN ولا تزال العقبة الماثلة أمام تعيين صرب كوسوفو والإبقاء عليهم تتمثل في تخويفهم من جانب طائفة صرب كوسوفو ذاتها.
    h) Los traslados ilícitos y la retención ilícita (art. 11); UN )ح( النقل وعدم العودة بصورة غير مشروعة )المادة ١١(؛
    La capacitación y la retención de los profesionales de la salud y la educación es un desafío importante, en particular en los países en desarrollo. UN ويُشكل تدريب أخصائيي الصحة والتعليم والاحتفاظ بهم تحديا رئيسيا يواجه على وجه الخصوص البلدان النامية.
    La capacitación y la retención de los profesionales de la salud y la educación es un desafío importante, en particular en los países en desarrollo. UN ويُشكل تدريب أخصائيي الصحة والتعليم والاحتفاظ بهم تحديا رئيسيا يواجه على وجه الخصوص البلدان النامية.
    :: La creación de instrumentos de desarrollo que faciliten el aprendizaje y la retención de conocimientos en las organizaciones. UN :: وضع أدوات تنموية تيسر التعلم المؤسسي والاحتفاظ بالمعارف.
    La enfermedad afecta principalmente al bienestar de los seres humanos pero también amenaza el desarrollo y la retención de la capacidad humana. UN وهذا المرض هو مسألة تتعلق في المقام الأول برفاه الإنسان، لكنه أيضا يهدد التنمية والاحتفاظ بالقدرة البشرية.
    En lo que respecta a la contratación y la retención del personal, el Departamento aplica los procesos requeridos en virtud del sistema de selección del personal de la Organización. UN وفي مجال التوظيف واستبقاء الموظفين، تتبع الإدارة العمليات المطلوبة بموجب نظام اختيار الموظفين في المنظمة.
    La primera encuesta de este tipo, realizada en 2008, se centró en las cuestiones relacionadas con la contratación y la retención del personal. UN أمّا المرة الأولى فقد كانت في عام 2008، حيث التركيز في تلك الدراسة على مسائل توظيف واستبقاء الموظفين.
    Su delegación desea que la reforma garantice la contratación y la retención de personal de alta calidad sobre la base de una distribución geográfica equitativa, de conformidad con las obligaciones en virtud de la Carta. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن يضمن الإصلاح توظيف واستبقاء موظفين يتحلون بدرجة عالية من الكفاءة على أساس التوزيع الجغرافي العادل تمشيا مع الالتزامات المبينة في الميثاق.
    3. Pide a la Comisión que siga examinando las cuestiones relacionadas con la contratación y la retención, y que informe al respecto según proceda; UN 3 - تطلب إلى اللجنة مواصلة نظرها في المسائل المتصلة باستقدام الموظفين واستبقائهم وتقديم تقرير عن ذلك حسب الاقتضاء؛
    3. Pide a la Comisión que siga examinando las cuestiones relacionadas con la contratación y la retención, y que informe al respecto según proceda; UN 3 - تطلب إلى اللجنة أن تواصل نظرها في المسائل المتصلة باستقدام الموظفين واستبقائهم وأن تقدم تقريرا عن ذلك حسب الاقتضاء؛
    La Comisión apoya las iniciativas en curso y recomienda que se intensifiquen con miras a lograr mejoras concretas en la contratación y la retención de mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتؤيد اللجنة الجهود الجارية، وتوصي بتكثيفها بغية إجراء تحسينات ملموسة في توظيف النساء واستبقائهن في عمليات حفظ السلام.
    La estrategia también facilitará y estimulará el perfeccionamiento y la retención del recurso más importante de la Corte: sus empleados. UN وستساعد هذه الاستراتيجية أيضا في إنشاء أهم مورد للمحكمة ألا وهو موظفوها وتشجيع تنميته والإبقاء عليه.
    artículo) y los traslados ilícitos y la retención ilícita de niños en el extranjero UN وعدم العودة بصورة غير مشروعة )المادة ١١( ٢١١ - ٣١١ ٩٢
    La crisis fiscal palestina se había profundizado como resultado de la reducción de la ayuda y la retención de ingresos palestinos por Israel. UN وأكد أن الأزمة المالية الفلسطينية قد ازدادت تفاقما، نتيجة لقلة المعونة وحجز إسرائيل للإيرادات الضريبية الفلسطينية.
    Una política de movilidad obligada no tendría la misma eficacia y podría afectar la contratación y la retención. UN ويعتبر وجود سياسة إجبارية للتنقل أمرا غير فعال ومن شأنه أن يحد من إمكانية التوظيف والاستبقاء.
    • Garantizar la matrícula universal y la retención de las niñas en la escuela y asegurar la continuación de la educación de las adolescentes embarazadas y las madres jóvenes con el fin de garantizar la educación básica de las niñas; UN ● ضمان الالتحاق الشامل للفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وضمان مواصلة تعليم المراهقات الحوامل وغيرهن من صغار الفتيات من أجل كفالة توفير التعليم اﻷساسي للطفلة؛
    Obligación de un Estado de tomar medidas para luchar contra los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero. UN المادة 11: تلتزم الدول باتخاذ تدابير لمكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة.
    Otras complicaciones médicas inmediatas son la ulceración de la región genital, los daños en los tejidos adyacentes y la retención de orina. UN ومن التعقيدات الطبية الأخرى التي تطرأ على الفور تقرُّحُ المنطقة التناسلية وتأذّي الأنسجة المجاورة واحتباس البول.
    En algunos países, la inseguridad y la inaccesibilidad siguen limitando considerablemente la matrícula y la retención de los niños en las escuelas. UN 77 - وفي بعض البلدان، لا يزال انعدام الأمن وصعوبة إمكانية الحصول على التعليم يشكلان عقبتين رئيسيتين أمام التحاق الأطفال بالمدارس واستمرارهم فيها.
    La contratación oportuna y la retención de personal calificado sobre el terreno seguirá siendo una prioridad. UN ولا تزال أولويتنا هي استقدام الأخصائيين المؤهلين للعمل في الميدان في الوقت المناسب واستبقاؤهم.
    D. Intensificación del depósito y la retención del dióxido de carbono en los suelos agrícolas UN دال - تحسين عزل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون واستبقائها في التربة الزراعية
    Alienta también al Estado Parte a aplicar medidas para mejorar la escolarización y la retención escolar, en especial para las niñas. UN كما تحث الدولة الطرف على إعمال التدابير لزيادة عدد المسجلين في المدارس وعدد الذين يواصلون دراستهم في المدارس، ولا سيما من البنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus