Su expansión y la revisión de su mandato requerirían el consentimiento de las autoridades legítimas. | UN | ويقتضي توسيع البعثة وتنقيح ولايتها الحصول على موافقة السلطات الشرعية. |
Convencida de que el examen y la revisión de los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirá a aumentar la eficiencia de la lucha contra la delincuencia, | UN | واقتناعا منها بأن استعراض وتنقيح معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سوف يسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة ظاهرة اﻹجرام، |
Al concluir su misión, solicitó su liberación inmediata y la revisión de sus casos. | UN | وفي ختام بعثته، دعا المقرر الخاص إلى إطلاق سراحهم فورا واستعراض حالاتهم. |
Encomiamos el papel dinámico de la Comisión de Desarrollo Sostenible como foro político central para el control y la revisión de la aplicación del Programa 21. | UN | ونحن نثني على الدور الدينامي الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة بوصفها محفلا سياسيا أساسيا لمراقبة واستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Por otro lado, cabe preguntarse por qué en ese artículo se dejan sin reglamentar las cuestiones de la interpretación y la revisión de los laudos arbitrales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تساءل عن سبب كون المادة لا تنص على تفسير ومراجعة قرارات التحكيم. |
En lo formal, el procedimiento cuenta con las siguientes garantías procesales: recurso de apelación, consulta obligatoria y la revisión de sentencias ante la Corte Suprema. | UN | ومن الناحية الرسمية، تتوفر الضمانات الاجرائية التالية: سبيل الانتصاف بالاستئناف، وإعادة النظر تلقائيا، وإعادة النظر في اﻷحكام عن طريق المحكمة العليا. |
Deseamos recalcar que el seguimiento y la revisión son cruciales en el proceso. | UN | ونود أن نشدد على أن المتابعة والاستعراض لهما أهمية بالغة للعملية. |
La Oficina se encarga de la coordinación general de la preparación y la revisión de las aportaciones de los departamentos al plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. | UN | ويضطلع المكتب بعملية تنسيق شامل في إعداد وتنقيح ما تقدمه اﻹدارة من مدخلات للخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية. |
Invita al Gobierno a dar prioridad al examen y la revisión del material docente, los libros de texto y los programas de estudios, en especial de la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وتدعو الحكومة إلى أن تمنح الأولوية لمراجعة وتنقيح مواد ونصوص ومناهج التدريس ولا سيما لكل من التعليم الابتدائي والثانوي. |
El número de países altamente afectados de esas dos regiones se duplicó, pasando de 5 a 10 entre la publicación de la Revisión de 1998 y la revisión de 2000. | UN | وهكذا، فإن عدد البلدان الأكثر تأثرا في تينك المنطقتين قد تضاعف من 5 إلى 10 خلال الفترة ما بين تنقيح عام 1998 وتنقيح عام 2000. |
Además, la implantación de un sistema de colocación y promoción y la revisión del sistema de evaluación de la actuación profesional constituirían una parte esencial del trabajo del servicio. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيشكل إعداد نظام للتوظيف والترقي وتنقيح نظام تقييم الأداء جزءا أساسيا من عمل الدائرة. |
- La diversificación de las fuentes de financiación y la revisión del sistema de recuperación de costos; | UN | تنويع مصادر التمويل وتنقيح نظام استرداد التكاليف؛ |
También se han tomado otras medidas, entre las que se cuentan la organización de programas de formación pedagógica y la revisión de los libros de texto para eliminar los estereotipos. | UN | واتُّخِذت تدابير أخرى من بينها برامج لإعداد المعلمين وتنقيح الكتب المدرسية لإزالة القوالب النمطية. |
Es necesario, sin embargo, seguir insistiendo en la racionalización, en particular mediante el establecimiento de prioridades en los programas y la revisión del programa de publicaciones. | UN | لكنــه يلزم بنظره بذل جهد إضافي للترشيد، ولا سيما عن طريق ترتيب البرامج حسب اﻷولوية واستعراض برامج المنشورات. |
Los esfuerzos desplegados mediante el enfoque programático y la revisión de los proyectos han permitido reducir ese déficit a la suma de 2 millones de dólares; | UN | وقد سمحت الجهود المبذولة في توخي النهج البرنامجي واستعراض المشاريع بخفض هذا العجز إلى مليونين من الدولارات. |
Además, se hicieron preguntas acerca de la experiencia con los nuevos arreglos de custodia y la revisión de los actuales servicios de asesoramiento. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أثيرت تساؤلات فيما يتعلق بتجربة الترتيبات اﻹيداعية الجديدة واستعراض الخدمات الاستشارية الراهنة. |
INFORME SOBRE LA EVALUACIÓN y la revisión DE LA OPERACIÓN DE LOS MECANISMOS DE FACILITACIÓN PARA PROVEER Y | UN | تقرير حول تقييم ومراجعة عمل آلية غرفة المقاصة |
Recurso efectivo que incluya una indemnización adecuada y la revisión del sistema de gestión de cuotas pesqueras. | UN | كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تعويض ملائم، ومراجعة نظام إدارة مصائد الأسماك. |
Documento de debate propuesto por el Coordinador relativo a la Parte 8 del Estatuto que trata de la apelación y la revisión | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق فيما يتعلق بالباب ٨ مــن نظام روما اﻷساسي بشأن الاستئناف وإعادة النظر |
También se celebró un curso intensivo sobre la supervisión y la revisión financiera durante todo el ciclo de un proyecto. | UN | وعقدت دورة مكثفة عن المراقبة المالية والاستعراض المالي طوال دورة المشروع بأكملها. |
Convencida también de que el examen y la revisión de los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirán a aumentar la eficiencia de la lucha contra la delincuencia, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن استعراض معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية وتنقيحها سوف يسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة اﻹجرام، |
263. El representante de Cuba hizo una declaración en relación con el proyecto de resolución y la revisión del mismo. | UN | ٢٦٣- وأدلى ممثل كوبا ببيان بشأن مشروع القرار والتنقيح. |
Asimismo, toma nota de la afirmación del abogado defensor de que la revisión posterior a la determinación de la condición de refugiado y la revisión por motivos humanitarios y de compasión son ineficaces. | UN | ولاحظت أيضا ادعاء المحامي بأن المراجعة اللاحقة للبت والمراجعة اﻹنسانية والرحيمة خاليتان من الجوهر. |
Aplazados: contribución a la elaboración de cuatro nuevos instrumentos jurídicos y la revisión de instrumentos jurídicos vigentes; 18 de un total de 139 informes y otros documentos que habían de presentarse al Comité de Transportes Interiores. | UN | تأجيل: اﻹسهام في إعداد ٤ صكوك قانونية جديدة وفي تنقيح الصكوك القانونية واﻷنظمة القائمة؛ ١٨ تقريرا من التقارير والوثائق اﻷخرى المقدمة إلى لجنة النقل الداخلي من بين ما مجموعه ١٣٩ تقريرا ووثيقة. |
La Organización no puede permitirse esperar años para determinar si con una mejor respuesta inicial a las preocupaciones de los funcionarios, la introducción de grupos de mediación y la revisión sustantiva de todas las decisiones impugnadas puede reducirse el número de casos hasta el punto de que la Junta Mixta de Apelación esté en condiciones de ocuparse de ellos. | UN | وليس بإمكان المنظمة أن تنتظر سنوات للتأكد مما إذا كان تحسين الاستجابة اﻷولية لانشغالات الموظفين، والعمل بنظام أفرقة أمين المظالم، وإجراء استعراض موضوعي لكل القرارات المطعون فيها يمكن أن يخفض حجم العمل الى حد يسمح لمجلس الطعون المشترك بإنجازه. |
7. Subraya que, de conformidad con el reglamento de la Asamblea General, la Quinta Comisión es la comisión idónea para ocuparse de la revisión de los alquileres y los gastos de mantenimiento del Instituto, y reconoce que la Quinta Comisión deliberará sobre la deuda y la revisión de los gastos de alquiler y conservación del Instituto, teniendo en cuenta su situación financiera y las prerrogativas de que disfrutan otras organizaciones comparables; | UN | 7 - تشدد على أنه وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، فإن اللجنة الخامسة هي اللجنة المختصة التي يمكن فيها النظر في مسألة إعادة تصنيف قيمة الإيجار وتكاليف الصيانة التي يتحملها المعهد، وتدرك أن اللجنة الخامسة ستجري مداولات بشأن ديون المعهد وإعادة تصنيف ما يتحمله من قيمة إيجار وتكاليف صيانة، مع الأخذ في الاعتبار حالته المالية والامتيازات الممنوحة للمنظمات الأخرى المثيلة له؛ |
Como información de antecedentes se hizo referencia a la evaluación a fondo del antiguo Departamento de Asuntos Humanitarios realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a fines de 1996 y principios de 1997, los aspectos del programa de reforma del Secretario General vinculados con los asuntos humanitarios y la revisión del plan de mediano plazo para aquel Departamento. | UN | وقد استخدم التقييم المتعمق ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية سابقا، الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أواخر عام ٦٩٩١ وأوائل عام ٧٩٩١، وجوانب برنامج اﻹصلاح لﻷمين العام المتعلقة بالشؤون اﻹنسانية إلى جانب تنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل لﻹدارة سابقا، بمثابة معلومات أساسية. |
La Junta Directiva celebra la promulgación de legislación sobre privatización en la Federación, la promulgación de la ley de privatización a nivel del Estado por el Consejo de Ministros y la revisión de la legislación sobre privatización en la República Srpska. | UN | ويرحب المجلس بإصدار تشريع الخصخصة في الاتحاد، وباعتماد مجلس الوزراء لقانون الخصخصة على صعيد الدولة، وبتنقيح تشريع الخصخصة في جمهورية صربسكا. |
Corresponde al Estado, por medio de sus autoridades competentes, velar por la supervisión de la seguridad, el bienestar y el desarrollo de todo niño en acogimiento alternativo y la revisión periódica de la idoneidad de la modalidad de acogimiento adoptada. | UN | كما تتحمل الدولة، عن طريق سلطاتها المختصة، مسؤولية تأمين الإشراف على سلامة أي طفل يتلقى الرعاية البديلة ورفاهه ونموه، وإنجاز مراجعة دورية لتقييم مدى ملاءمة ترتيبات الرعاية المقدمة. |