"y la revitalización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنشيطها
        
    • وتنشيط
        
    • وإعادة تنشيط
        
    • وإنعاش
        
    • وإعادة تنشيطها
        
    • والتنشيط
        
    • وإحياء
        
    • وتنشيطه
        
    • وإحيائها
        
    • ولتنشيط
        
    • وبتنشيط
        
    • وإنعاشها
        
    • وإعادة الحيوية
        
    • وفي إنعاش
        
    • وضرورة إعادة تنشيط
        
    Nuevas medidas para la reestructuración y la revitalización UN تدابير أخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحـدة وتنشيطها في الميدانين
    Nuevas medidas para la reestructuración y la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas UN تدابيــر أخــرى ﻹعادة تشـكيل اﻷمم المتحـدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Habida cuenta de tales tendencia negativas, mi delegación asigna gran importancia al debate sobre las cuestiones de la reestructuración y la revitalización. UN ونظرا لمثل هذه الاتجاهات السلبية، فإن وفدي يعلق أهمية كبيرة على مناقشة مسألة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها.
    El objetivo general de la reestructuración y la revitalización deberá ser colocar el desarrollo como tema principal del programa de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون الهدف العام ﻷي عملية إعادة تشكيل وتنشيط هو وضع مسألة التنمية في طليعة جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Entre estas cuestiones, destacan la reforma y la revitalización de la Asamblea General. UN ويحتل إصلاح وتنشيط الجمعية العامة مكانا متميزا فيما بين تلك القضايا.
    NUEVAS MEDIDAS PARA LA REESTRUCTURACIÓN y la revitalización UN ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين
    Informe del Secretario General sobre la reestructuración y la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas UN تقرير الأمين العام عن إعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Los países miembros del Grupo de Río estamos dispuestos a trabajar constructivamente para el fortalecimiento y la revitalización de este importante tratado. UN والدول الأعضاء في مجموعة ريو مستعدة للعمل بشكل بناء لتعزيز هذه المعاهدة الحيوية وتنشيطها.
    El Secretario General Koffi Annan ha preparado el terreno para un debate más amplio en la Asamblea sobre la reforma y la revitalización de las Naciones Unidas. UN وقد مهد الأمين العام كوفي عنان الطريق لكي تجري الجمعية المزيد من المناقشة بشأن إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها.
    La aprobación de la resolución no hace sino alentar a que haya más politización y destrucción, y no se ajusta al espíritu de la reforma y la revitalización de los trabajos de la Asamblea General. UN واعتماد ذلك القرار سيكون باعثاً على مزيد من الاستقطاب والتدمير ولا يتفق وروح إصلاح عمل الجمعية العامة وتنشيطها.
    Nuevas medidas para la reestructuración y la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas UN تدابير أخرى لإعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Nuevas medidas para la reestructuración y la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas UN تدابير أخرى لإعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    De modo análogo, una sociedad civil activa puede contribuir útilmente al fortalecimiento del gobierno y la revitalización de la economía de mercado. UN وبالمثل يمكن للمجتمع المدني النشط أن يؤدي دورا قيما في تعزيز الحكومة وتنشيط الاقتصاد السوقي.
    Para terminar, volvió a destacar la importancia del Programa de Hábitat y la revitalización de las operaciones del Centro y deseó a la Comisión éxito en sus deliberaciones y prometió el pleno apoyo del personal del Centro. UN وفي ختام حديثه، أبرز مرة أخرى أهمية جدول أعمال الموئل وتنشيط عمليات المركز وتمنى للجنة تحقيق درجة كبيرة من النجاح في مداولاتها متعهدا بتوفير الدعم الكامل لها من جانب موظفي المركز.
    Para concluir, Nigeria cree que el fortalecimiento de las Naciones Unidas y la revitalización de la Asamblea General deberían considerarse como un trabajo en curso. UN في الختام، تعتقد نيجيريا أن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة ينبغي أن ينظر إليهما باعتبارهما عملا مستمرا.
    Los cambios incluyeron reformas del Código Municipal y la revitalización de las estructuras de los Consejos de Desarrollo. UN وشملت التغييرات إصلاح قانون البلديات وتنشيط هيكل المجالس الإنمائية المتعدد الأطر.
    La reforma y la revitalización de los programas económicos y sociales de las Naciones Unidas continúan siendo una tarea urgente. UN وسيظل إصلاح وإعادة تنشيط البرامج الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة مهمة عاجلة.
    Por cierto, la reforma y la revitalización de las Naciones Unidas son inseparables de la reforma de su Consejo de Seguridad. UN والواقع، أن إصلاح وإنعاش اﻷمم المتحدة لا ينفصلان عن إصلاح مجلس اﻷمن الدولي.
    Hemos pasado por tiempos buenos y por tiempos malos. La reforma y la revitalización deben permanecer en nuestras mentes. UN كانت هناك أوقات طيبة، وكانت هناك أوقات تعسة، ويجــب ألا يغيب عن بالنا إصلاح المنظمة وإعادة تنشيطها.
    Asimismo, agradece a las que han reiterado la necesidad de seguir adelante con la reconstrucción y la revitalización económica en Gaza. UN وتقدم بالشكر أيضا للوفود التي كررت الإعراب عن ضرورة المضي قدما في إعادة الإعمار والتنشيط الاقتصادي في غزة.
    Segunda conferencia Internacional sobre el desarrollo y la revitalización de idiomas y la educación multilingüe en las comunidades etnolingüísticas; UN المؤتمر الدولي الثاني بشأن تطور اللغات، وإحياء اللغات، والتعليم متعدد اللغات في المجتمعات العرقية - اللغوية؛
    La Unión Europea considera importantísimas la consolidación y la revitalización del Consejo Económico y Social en la forma establecida en el Documento Final de la Cumbre Mundial. UN ويعلّق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على تقوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنشيطه على أساس الخطوط التي حددت في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Las organizaciones saami desempeñan un papel especialmente importante en el fomento de la participación de los saami en la sociedad finlandesa, el impulso y la revitalización de los idiomas y la cultura saami, y la conservación de las tradiciones saami, así como su transmisión a las nuevas generaciones. UN وتقوم المنظمات الصامية بدور هام خاصة في تشجيع مشاركة الصاميين في المجتمع الفنلندي، وتطوير لغات وثقافات الصاميين وإحيائها. والإعلاء من شأن التقاليد الصامية ونقلها إلى الأجيال الجديدة.
    Es para ellos que debemos esforzarnos por lograr un nuevo marco de cooperación para el desarrollo y la revitalización del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن أجله، لا بد أن نعمل ﻹنجاز إطار جديد للتعاون الانمائي ولتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esos principios son muy importantes de cara a la reforma en curso del Consejo de Seguridad y la revitalización de la Asamblea General. UN وهذه المبادئ وثيقة الصلة بالإصلاح الجاري لمجلس الأمن وبتنشيط الجمعية العامة.
    La representación en los Consejos de Administración de los respectivos órganos y organismos de las Naciones Unidas es otro tema importante que se encuentra ante la Asamblea General en este período de sesiones, en el contexto de la reforma, la reestructuración y la revitalización de la Organización en todos sus aspectos. UN إن التمثيل في مجالس إدارة وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة موضوع هام آخر معروض على الجمعية العامة في هذه الدورة، في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها وإنعاشها من جميع الجوانب.
    El establecimiento de derechos de propiedad, transparencia y credibilidad pública es esencial para el desarrollo y la revitalización urbana; UN إنشاء حقوق ملكية وتحقيق الشفافية والمساءلة العامة كأمور ضرورية من أجل التنمية الحضرية وإعادة الحيوية إليها؛
    La Federación de Rusia y la India apoyan la labor de reconstrucción nacional del Estado Islámico de Transición del Afganistán y expresan su solidaridad con todas las iniciativas de la comunidad internacional para apoyar la paz, la estabilidad, la reconciliación nacional y la revitalización económica del Afganistán. UN ويعرب الاتحاد الروسي والهند عن دعمهما لأعمال دولة أفغانستان الإسلامية الانتقالية في مجال إعادة التعمير على الصعيد الوطني ويعربان عن تضامنهما مع المجتمع الدولي في جميع ما يبذله من جهود للمساعدة في إحلال السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية وفي إنعاش اقتصاد أفغانستان.
    Reiteraron además la necesidad de seguir activando las funciones pertinentes de la UNCTAD en las esferas de la globalización, espacio político y responsabilidad colectiva y la revitalización de su maquinaria intergubernamental. UN وكرروا كذلك الحاجة إلى إنجاز مهام الأونكتاد ذات الصلة في مجالات تخصيص حيز للسياسات العامة ومسؤولية الشركات وضرورة إعادة تنشيط آليته بين الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus