"y la salud de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصحة الأطفال
        
    • وصحة الطفل
        
    • وصحته
        
    • الأطفال وصحتهم
        
    También se observa que los beneficiarios gastan más de su " Bolsa Família " en la alimentación y la salud de los niños, así como en su educación y ropa. UN ويبدو كذلك أن المستفيدين ينفقون أكثر ما يحصلون عليه من منح البرنامج على الغذاء وصحة الأطفال وتعليمهم وملابسهم.
    56. Como parte de su compromiso con la Convención sobre los Derechos del Niño, Bolivia lanzó en 2007 el Programa nacional de desnutrición cero para luchar contra la desnutrición, supervisar la nutrición y la salud de los niños y distribuir componentes alimentarios. UN 56- شرعت بوليفيا في عام 2007، كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل، في تنفيذ برنامج وطني لخفض معدل سوء التغذية إلى الصفر من أجل مكافحة سوء التغذية، ورصد تغذية وصحة الأطفال وتوزيع مواد غذائية تكميلية.
    Dijo que su organización había preparado materiales de capacitación sobre el mercurio para los trabajadores de la salud y estaba preparando una publicación sobre el mercurio y la salud de los niños que estaría disponible a tiempo para la segunda reunión del comité. UN وقالت إن منظمتها وضعت مجموعة مواد تدريب للعاملين في مجال العناية الصحية عن الزئبق وأنها تعد منشوراً عن الزئبق وصحة الأطفال سيكون متاحاً مع حلول موعد الاجتماع الثاني للجنة.
    Algunos oradores destacaron los vínculos directos y más amplios que existían entre la educación de las niñas y la salud de los niños, los jóvenes y las mujeres. UN وسلط بعض المتكلمين الضوء على الصلات المباشرة اﻷعم بين تثقيف الفتاة وصحة الطفل والشباب والمرأة.
    Desde 1999, el Ministerio de Salud Pública venía aplicando un plan para mejorar la salud materna y la salud de los niños menores de 5 años, que se centraba en facilitar un mayor acceso, aumentar la calidad del servicio y promover la participación social. UN ومنذ عام 1999 ظلت وزارة الصحة تنفذ خطة لتحسين صحة الأم وصحة الطفل دون الخامسة، بالتركيز على تحسين فرص الوصول إلى الخدمات والارتقاء بها والمشاركة الاجتماعية.
    La OIT también ha iniciado la elaboración de un nuevo instrumento internacional destinado a prohibir las formas más intolerables de trabajo infantil, a saber, las incompatibles con los derechos humanos fundamentales en general y las que amenazan seriamente la seguridad y la salud de los niños o impiden su asistencia normal a la escuela. UN وقد بدأت أيضا في إعداد صك دولي جديد يستهدف حظر أبغض أشكال عمالة اﻷطفال، وهي اﻷشكال المنافية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية بوجه عام والتي تعرض سلامة الطفل وصحته لخطر شديد أو تحول دون التحاقه بالمدرسة بصورة عادية.
    Nada puede ser más importante que la vida y la salud de los niños. UN ولا شيء يمكن أن يكون أهم من حياة الأطفال وصحتهم.
    Se debe prestar la debida atención a la nutrición y la salud de los niños en las escuelas primarias. A menudo, las madres no instruidas se ven influidas por la tradición de preferir a los hijos varones y descuidan la salud de sus hijas. UN :: وإن تغذية وصحة الأطفال في المدارس الابتدائية تستلزم الاهتمام المناسب.كما أن الأمهات غير المتعلمات كثيراً ما يتأثرن بالعرف الذي يقدِّم الولد على البنت ويُهملن صحة بناتهن.
    Esas soluciones influyen en una amplia gama de sectores, tales como la enseñanza elemental, la salud materna y la salud de los niños según su edad específica, e incluyen disciplinas que se vinculan directamente con las nuevas tendencias, tales como la ecología y la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وهذه الحلول تؤثر على سلسلة كاملة من القطاعات، مثل التعليم وصحة الأمهات وصحة الأطفال وفقا لأعمار محددة وإدراج فروع للدراسة ذات صلة مباشرة بالاتجاهات الجديدة، مثل الإيكولوجيا وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La determinación de los Emiratos de promover el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales era evidente en la sociedad civil y en asociaciones de los Emiratos, tales como la Media Luna Roja de los Emiratos y la Muhammad bin Rashed Al-Maktoum Foundation, particularmente en el ámbito de la educación y la salud de los niños en varios países africanos. UN ويتضح عزم الإمارات العربية المتحدة على تعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال جهود المجتمع المدني والجمعيات الإماراتية، مثل الهلال الأحمر الإماراتي أو مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم، وبخاصة في مجال تعليم وصحة الأطفال في عدة بلدان أفريقية.
    Las autoridades responsables de menores detenidos deben establecer y mantener enlace con las autoridades responsables de la educación, el bienestar y la salud de los niños en la comunidad exterior, y debe permitirse a los niños el contacto con sus padres y otros familiares. UN كما يجب على السلطات المسؤولة عن الأطفال المحتجزين أن تقيم وأن تحافظ على روابط مع السلطات المسؤولة عن تعليم ورفاهية وصحة الأطفال في المجتمع خارج السجن، وينبغي أن يتمكن الأطفال من الاتصال بآبائهم وبباقي أفراد أسرهم.
    66. Como parte de su compromiso con la Convención sobre los Derechos del Niño, en el año 2007 Bolivia puso en marcha el Programa nacional desnutrición cero, destinado a luchar contra la desnutrición, a supervisar la nutrición y la salud de los niños, y a distribuir suplementos alimentarios. UN 66- شرعت بوليفيا في عام 2007، كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل، في تنفيذ برنامج وطني لمكافحة سوء التغذية، ورصد تغذية وصحة الأطفال وتوزيع مواد غذائية تكميلية.
    f) Establecer centros de educación en la primera infancia de alta calidad para mejorar la educación y la salud de los niños que viven en la pobreza. UN (و) توفير مراكز عالية الجودة لتعليم الأطفال في سن مبكر من أجل تحسين تعليم وصحة الأطفال الذين يعيشون في الفقر؛
    4. Adopción de las políticas y medidas necesarias para atender la salud reproductiva, servicios de salud para niños y adolescentes y servicios para la mujer en edad de procrear, a fin de asegurar una maternidad sin riesgos y la salud de los niños, y garantizar el acceso a servicios sanitarios preventivos y terapéuticos, con inclusión de exámenes para la detección precoz de las enfermedades contagiosas y los trastornos hereditarios; UN 4- اتخاذ السياسات والإجراءات اللازمة التي تكفل الحصول على خدمات الصحة الإنجابية وصحة الأطفال وصحة المراهقين وصحة المرأة في سن الأمان لضمان أمومة آمنة وطفولة سوية، وتكفل الحصول على خدمات صحية وقائية وعلاجية تشتمل على فحوصات للكشف المبكر عن الأمراض الوبائية والوراثية.
    83. Como parte de su compromiso con la Convención sobre los Derechos del Niño, en el año 2007 Bolivia (Estado Plurinacional de) puso en marcha el Programa nacional desnutrición cero, destinado a luchar contra la desnutrición, supervisar la nutrición y la salud de los niños y distribuir suplementos alimentarios. UN 83- وشرعت بوليفيا (جمهورية - متعددة القوميات) في عام 2007، في إطار التزامها باتفاقية حقوق الطفل، في تنفيذ برنامج وطني لمكافحة سوء التغذية، ورصد تغذية وصحة الأطفال وتوزيع مواد غذائية تكميلية.
    Los indicadores permitieron a los ministerios de la salud y otras instituciones supervisar los objetivos y planes nacionales para mejorar los servicios de salud reproductiva y la salud de los niños. UN وقد مكّنت هذه المؤشراتُ وزاراتِ الصحة ومؤسسات أخرى من رصد الأهداف والخطط الوطنية الرامية إلى تحسين خدمات الصحة الإنجابية وصحة الطفل.
    Esto indica la importancia de la educación, y la relación entre el nivel de educación y la salud de los niños podría utilizarse para impulsar una campaña de divulgación tendiente a promover la importancia de dar educación a las niñas. UN وهذا الدليل يشير إلى أهمية التعليم وقد تستخدم العلاقة القائمة بين مستوى التعليم وصحة الطفل في شن حملة للتوعية من أجل تعزيز أهمية تعليم البنات.
    La OMS y la red sobre la exposición a los desechos electrónicos y la salud de los niños colaboran en la sensibilización y la integración de los aspectos relativos a la salud y la salud infantil en otras iniciativas internacionales. UN 52 - وتعمل منظمة الصحة العالمية والشبكة المعنية بالتعرض للنفايات الإلكترونية وصحة الطفل معاً صوب استثارة الوعي وإدراج عناصر الصحة، وصحة الطفل في المبادرات الدولية.
    Montenegro estaba haciendo todo lo posible por promover la igualdad entre los géneros y proteger los derechos de las personas con discapacidad. Había adoptado medidas para proteger los derechos de las minorías y combatir la discriminación, además de mejorar la labor relativa a la educación y la salud de los niños; también había contribuido a la cooperación internacional en el ámbito de la trata de personas. UN وقالت إن الجبل الأسود ملتزم بتعزيز المساواة بين الجنسين وبحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإنه اتخذ إجراءات لحماية حقوق الأقليات ومكافحة التمييز وتحسين العمل في مجالي تعليم الطفل وصحته وشارك في التعاون الدولي في مجال الاتجار بالأشخاص.
    En lo concerniente a la cuestión de los objetivos globales, algunas delegaciones dijeron que si bien éstas eran útiles como marco de referencia internacional para la supervivencia y la salud de los niños, había que preguntarse si centrar la atención en esas metas sería de estímulo o, por el contrario, era un impedimento para la sostenibilidad de los programas, la consolidación de la capacidad nacional y el desarrollo a largo plazo. UN ٢٦ - وبشأن مسألة اﻷهداف العالمية، قالت بعض الوفود إن اﻷهداف رغم كونها مفيدة في وضع معيار دولي لبقاء الطفل وصحته. إلا أن هناك آخرين يتساءلون فيما إذا كان الاهتمام باﻷهداف يساعد أو يعيق قابلية البرامج للاستدامة وبناء القدرات الوطنية والتنمية الطويلة اﻷجل.
    En lo concerniente a la cuestión de los objetivos globales, algunas delegaciones dijeron que si bien éstas eran útiles como marco de referencia internacional para la supervivencia y la salud de los niños, había que preguntarse si centrar la atención en esas metas sería de estímulo o, por el contrario, era un impedimento para la sostenibilidad de los programas, la consolidación de la capacidad nacional y el desarrollo a largo plazo. UN ٢٦٧ - وبشأن مسألة اﻷهداف العالمية، قالت بعض الوفود إن اﻷهداف رغم كونها مفيدة في وضع معيار دولي لبقاء الطفل وصحته. إلا أن هناك آخرين يتساءلون فيما إذا كان الاهتمام باﻷهداف يساعد أو يعيق قابلية البرامج للاستدامة وبناء القدرات الوطنية والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Nuevamente, en el año 2000, se comprometieron a alcanzar metas específicas para el año 2015 en lo relativo a la educación y la salud de los niños, como parte de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وجددوا التزامهم مرة أخرى في عام 2000 بتحقيق أهداف محددة بحلول عام 2015 بشأن تعليم الأطفال وصحتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus