"y la satisfacción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتلبية
        
    • ورضا
        
    • لمدى رضا
        
    • ورضاء
        
    • وتقييم مدى رضا
        
    • وإرضاء
        
    • ومدى رضا
        
    • وإشباع
        
    Su objetivo principal debe ser la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades básicas de toda la población, incluidas las necesidades en materia de nutrición, salud y vivienda. UN ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن.
    Es indispensable la asistencia internacional para la reconstrucción, la rehabilitación y la satisfacción de otras necesidades básicas de los palestinos. UN إن المساعدة الدولية الفورية مطلوبة من أجل إعادة البناء والتعمير وتلبية الاحتياجات اﻷساسية اﻷخرى للفلسطينيين.
    Pero me complace que, en cambio, busque una justicia de dimensión humana, el fin de la violencia y la satisfacción de las necesidades prima-rias, derechos todos que deben ser concretos, naturales y universales. UN ولكنني سعيد ﻷنهم يسعون بدلا من ذلك إلى تحقيق عدالة ذات أبعاد إنسانية، ووضع نهاية للعنف، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية، وهذه كلها حقوق يجب أن تكون ملموسة وطبيعية وعالمية.
    El representante de la Secretaría estuvo de acuerdo en que debía seguir adelante la búsqueda de maneras más adecuadas de medir el desempeño, en que se tuviera en cuenta el elemento de la calidad y la satisfacción de los clientes. UN ووافق ممثل الأمانة العامة على ضرورة المضي في البحث عن مقاييس أداء أكثر جدوى تراعي عنصر النوعية ورضا العملاء.
    – 1999: un aporte a la Comisión de Desarrollo Social sobre tecnología y la satisfacción de las necesidades básicas para todos UN ١٩٩٩: تقديم مدخل الى لجنة التنمية الاجتماعية عن التكنولوجيا وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع لجنة التنمية المستدامة
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Se reconoció la importancia fundamental que revestía la restauración de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las mujeres. UN كما جرى التسليم أيضا بأهمية إعادة الحقوق وتلبية احتياجات المرأة.
    Finalmente, las autoridades estatales competentes están examinando un proyecto de ley que define los parámetros de la defensa de los derechos del niño y la satisfacción de sus necesidades. UN وأخيرا، هناك مشروع قانون يضع مخططا لحماية حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم قيد النظر على صعيد الدولة.
    Es preciso que las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros sigan desarrollando y financiando estrategias para promover la inclusión de las mujeres y la satisfacción de sus necesidades. UN ومن الضروري بشكل مستمر للأمم المتحدة والدول الأعضاء وضع وتمويل استراتيجيات تعزز إشراك المرأة وتلبية احتياجاتها.
    Debe otorgarse prioridad a garantizar a esos niños el pleno disfrute de sus derechos y la satisfacción de sus necesidades básicas. UN ولذا، يجب إعطاء الأولوية لضمان تمتع الأطفال المعوقين بشكل كامل بحقوقهم وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    También han tratado los temas de la pobreza y el hambre, el papel de la mujer en el desarrollo y la importancia del pleno empleo, la integración social y la satisfacción de las necesidades sociales básicas. UN كما عُنيت هذه المؤتمرات بالفقر والجوع، ودور المرأة في التنمية، وأهمية العمالة الكاملة، والتكامل الاجتماعي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية.
    Los indicadores del desarrollo sostenible deben estar relacionados con el logro de las necesidades humanas básicas y la satisfacción de las aspiraciones básicas del ser humano dentro de un medio sano y bien administrado; UN ويجب أن تتصل مؤشرات التنمية المستدامة بتحقيق الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتلبية التطلعات اﻹنسانية اﻷساسية في إطار بيئة صحية تدار إدارة جيدة؛
    Al mismo tiempo, deben asegurar el crecimiento económico y la satisfacción de necesidades sociales esenciales, como son la salud, la reducción de la pobreza y del analfabetismo, la protección del medio ambiente y el desarrollo de infraestructuras. UN وعليها أيضا أن تكفل النمو الاقتصادي وتلبية احتياجات اجتماعية حيوية مثل الرعاية الصحية، وتخفيض الفقر واﻷمية، وحماية البيئة، وتطوير الهياكل اﻷساسية.
    Las iniciativas de protección del medio ambiente serán estériles si no se presta la debida atención al logro de elementos constitutivos del desarrollo como, por ejemplo, la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades humanas básicas. UN ولا جدوى من اتخاذ مبادرات حماية البيئة دون إيلاء العناية الواجبة لتوفير العناصر التي تتألف منها التنمية، ومنها، مثلا، القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Se espera que el examen interno del Registro Central, que se prevé realizar en 2008, permita evaluar su valor añadido y la satisfacción de los usuarios. UN ومن المقرر إجراء استعراض داخلي للسجل المركزي في عام 2008 يتوقع أن يتناول بالتقييم قيمته المضافة ورضا المستخدمين عنه.
    Objetivo de la Organización: Mejorar aún más la calidad de los estados financieros y la satisfacción de los clientes con los servicios prestados. UN هدف المنظمة: زيادة تحسين نوعية البيانات المالية ورضا العملاء عن الخدمات المقدمة.
    La Junta recomienda asimismo que la Administración lleve a cabo un examen general de las expectativas y la satisfacción de los usuarios con respecto al SIIG, con miras a emprender un empeño coordinado destinado a mejorar la eficacia en función de los costos de las inversiones globales y los gastos en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويوصي المجلس أيضا بأن تجري الإدارة استعراضا شاملا لمدى رضا مستخدمي نظام المعلومات الإدارية المتكامل عنه ولتوقعاتهم بشأنه بغية بذل جهد منسق لتحسين فعالية تكلفة الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإنفاق عليها.
    Objetivo de la Organización: mejorar aún más la calidad de los estados financieros y la satisfacción de los clientes con los servicios prestados UN هدف المنظمة: زيادة تحسين نوعية البيانات المالية ورضاء العملاء عن الخدمات المقدمة
    9. Toma nota de que, en el marco de un examen programado para 2008, se prevé evaluar el valor añadido y la satisfacción de los usuarios del Registro Central de Recursos para Hacer Frente a los Desastres, y pide al Secretario General que la informe de sus conclusiones; UN 9 - تحيط علما بأنه من المتوقع لاستعراض السجل المركزي للقدرات المتصلة بإدارة الكوارث، المزمع إجراؤه في عام 2008، أن يتضمن تقدير القيمة المضافة للسجل وتقييم مدى رضا المستعملين عنه، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن نتائج ذلك الاستعراض؛
    Objetivo de la Organización: Mejorar la calidad de los estados financieros y la satisfacción de los clientes con los servicios prestados. UN هدف المنظمة: زيادة تحسين نوعية البيانات المالية وإرضاء العملاء عن الخدمات المقدمة
    Todos estos elementos se utilizaron para evaluar el efecto de las actividades del MM y la satisfacción de las Partes con: a) el logro de los objetivos de la CLD y b) la contribución concreta del MM a estos logros. UN واستُخدمت كل هذه العناصر لتقييم تأثير أنشطة الآلية العالمية ومدى رضا الأطراف على (أ) ما أنجز من أهداف الاتفاقية و (ب) ما أسهمت به الآلية تحديداً في هذه الإنجازات.
    b) Medios y procedimientos de solucionar los problemas de la pobreza y la satisfacción de las necesidades humanas; UN ' ٢ ' طرق ووسائل لعلاج مشاكل الفقر وإشباع الحاجات البشرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus