La estabilidad social y la seguridad del Estado son factores esenciales en la reforma democrática. | UN | إن استقرار المجتمع وأمن الدولة عنصران حيويان في اﻹصلاح الديمقراطي. |
Sin embargo, no se abordan cuestiones importantes como la defensa nacional y la seguridad del Estado. | UN | ولكنه لا يتطرق إلى مسائل هامة مثل الدفاع الوطني وأمن الدولة. |
Además, varios gobiernos dijeron que las disposiciones de la parte VI no podían ir en contra de las políticas y los reglamentos nacionales para la conservación de la naturaleza, los recursos estratégicos y la seguridad del Estado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أشارت عدة حكومات إلى أن أحكام الجزء السادس لا يمكن أن تتعارض مع السياسات واﻷنظمة الوطنية لحفظ الطبيعة والموارد الاستراتيجية وأمن الدولة. |
Las migraciones irregulares, que en muchas partes del mundo están aumentando, son consideradas por los políticos y el público como una amenaza para la soberanía y la seguridad del Estado. | UN | ويعتبر الساسة والجمهور على السواء الهجرة غير القانونية التي يبدو أن حجمها ما فتئ يتزايد في العديد من بقاع العالم تهديدا لسيادة الدولة وأمنها. |
En virtud de la legislación rusa, el derecho a la información solo se puede limitar para proteger la Constitución, la moral, la salud, los derechos y los intereses de otros y la defensa y la seguridad del Estado. | UN | فبموجب القانون الروسي، لا يجوز فرض قيود على الحق في الحصول على المعلومات إلا لحماية الدستور، والأخلاق، والصحة، وحقوق الآخرين ومصالحهم القانونية، والدفاع عن الدولة وأمنها. |
La aplicación de la Ley se limita solo a los casos de amenaza manifiesta de daños reales a la existencia y la seguridad del Estado o al orden democrático fundamental, velando por garantizar, en la mayor medida posible, la libertad de expresión, y el derecho de reunión y asociación. | UN | ويقتصر تطبيق القانون على حالات التهديد الصريح بإلحاق أذى فعلي بوجود الدولة وأمنها أو بالنظام الأساسي الديمقراطي بحيث تكفل حرية التعبير والحق في التجمع وتكوين الجمعيات إلى أقصى حد ممكن. |
De hecho, la seguridad humana y la seguridad del Estado están interrelacionadas. | UN | بل إن أمن الإنسان وأمن الدولة مترابطان. |
Se concentra en el marco jurídico internacional que rige la migración, incluidos los derechos y responsabilidades de los Estados y los migrantes, los derechos humanos y la seguridad del Estado. | UN | وهي تركز على الإطار القانوني الدولي المنظم للهجرة، بما فيه حقوق الدول ومسؤولياتها وحقوق المهاجرين ومسؤولياتهم وحقوق الإنسان، وأمن الدولة. |
Además, es muy probable que en el curso de actuaciones penales contra funcionarios de un Estado extranjero, el Estado que las lleva a cabo tenga acceso a información relacionada con la soberanía y la seguridad del Estado al que prestan servicios dichos funcionarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن المرجح إلى حد كبير أن أية دولة تُجري تحقيقا جنائيا مع مسؤول في دولة أجنبية ستحصل على معلومات تتعلق بسيادة وأمن الدولة التي يخدمها ذلك المسؤول. |
No obstante, cabe señalar que se incluye a muy pocas mujeres en las delegaciones de alto nivel relacionadas con las cuestiones financieras, la economía y la seguridad del Estado. | UN | غير أنه يجدر بالملاحظة أنه يتم إشراك عدد ضئيل جداً من النساء في الوفود الرفيعة المستوى في مجالات المالية والاقتصاد وأمن الدولة. |
En este clima de represión, todas las partes, tanto estatales como no estatales, han tratado de controlar y restringir el ámbito de la libertad de opinión y de expresión por motivos que iban desde la protección de los intereses nacionales y la seguridad del Estado hasta la moral pública, por ejemplo. | UN | ففي بيئة قمعية من هذا القبيل، سعت كل الأطراف، حكومية وغير حكومية، إلى تضييق حرية الرأي والتعبير وتقييدها بمبررات تتراوح بين حماية المصالح الوطنية وأمن الدولة إلى الآداب العامة، في جملة مبررات. |
9. Actos contra la seguridad pública y la seguridad del Estado | UN | 9 - الأفعال المرتكبة ضد السلامة العامة وأمن الدولة |
An Garda Síochána se encarga de las actividades policiales y la seguridad del Estado. | UN | وتتولى " آن غاردا سيوانا " أعمال الشرطة وأمن الدولة. |
Dentro de este concepto, la seguridad ciudadana y la seguridad del Estado son inseparables del pleno ejercicio por los ciudadanos de sus derechos y deberes políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | ٩١ - وفي إطار هذا المفهوم، لا يمكن فصل أمن المواطن وأمن الدولة عن ممارسة المواطنين لحقوقهم وواجباتهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ممارسة كاملة. |
En sus conversaciones con el Enviado Especial del Secretario General y otras partes interesadas, el Relator Especial llegó a saber que el Gobierno creía que se estaba forjando una conspiración, con la participación de miembros del Partido Comunista de Birmania, algunos grupos de diversas nacionalidades étnicas, miembros de la LND e instigadores extranjeros, con objeto de socavar la estabilidad y la seguridad del Estado. | UN | وفي مناقشاته مع المبعوث الخاص للأمين العام وآخرين، علم المقرر الخاص أن الحكومة تعتقد أن مؤامرة يشارك فيها أعضاء الحزب الشيوعي البورمي وبعض مجموعات القوميات العرقية وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ومحرضون أجانب وتهدف إلى تقويض استقرار وأمن الدولة جارية في ميانمار. |
Esos casos de amenaza incluyen la apología y el apoyo de los principios y las reivindicaciones de organizaciones contrarias al Gobierno, poniendo así deliberadamente en peligro la existencia y la seguridad del Estado o el orden democrático fundamental. | UN | وتشمل هذه الحالات تقديم الدعم والتقدير إلى مبادئ ومطالب منظمات معادية للحكومة، وبالتالي تعريض وجود الدولة وأمنها أو النظام الأساسي الديمقراطي للخطر بصورة متعمدة. |
Las facultades inherentes a un Jefe de Estado en relación con asuntos internos y externos, en el ejercicio del mando de las fuerzas armadas y en la defensa y la seguridad del Estado en tiempos tanto de paz como de guerra; | UN | سلطات رئيس الدولة في مجال الشؤون الداخلية والخارجية، وفي قيادته للقوات المسلحة، وفي الدفاع عن الدولة وأمنها في أوقات السلم والحرب؛ |
Las facultades inherentes a un Jefe de Estado en relación con asuntos internos y externos, en el ejercicio del mando de las fuerzas armadas y en la defensa y la seguridad del Estado en tiempos tanto de paz como de guerra; | UN | سلطات رئيس الدولة في مجال الشؤون الداخلية والخارجية، وفي قيادته للقوات المسلحة، وفي الدفاع عن الدولة وأمنها في أوقات السلم والحرب؛ |
Con arreglo a esa ley, el Consejo de Ministros puede promulgar una orden, según proceda, que restrinja todos los derechos fundamentales de un ciudadano, si existen razones para creer que éste ha cometido, está cometiendo o está a punto de cometer cualquier acción que infrinja la soberanía y la seguridad del Estado o perturbe la paz y la tranquilidad públicas. | UN | فبموجب هذا القانون يجوز لمجلس الوزراء إصدار مرسوم، حسب الاقتضاء، يقيد به الحقوق اﻷساسية ﻷي مواطن إذا توفرت لديه أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا المواطن ارتكب، أو يرتكب، أو على وشك ارتكاب فعل ينتهك سيادة الدولة وأمنها ويعكر صفو السلم والسكينة عموما. |
Vela por la adhesión a la Constitución y protege la soberanía y la seguridad del Estado así como su integridad territorial. " | UN | ويسهر رئيس الدولة على التقيد بالدستور ويحمي استقلال الدولة وأمنها فضلا عن سلامة أراضيها " . |
Vela por la adhesión a la Constitución y protege la soberanía y la seguridad del Estado así como su integridad territorial " . | UN | ويسهر رئيس الدولة على التقيد بالدستور ويحمي استقلال الدولة وأمنها فضلا عن سلامة أراضيها " . |