"y la seguridad duraderas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمن الدائمين في
        
    • وأمن دائمين في
        
    • الدائم والأمن في
        
    La India debe adoptar el camino del diálogo para solucionar este grave problema a fin de garantizar la paz y la seguridad duraderas en el Asia meridional. UN ويجب أن تعتمد الهند طريق الحوار لمعالجة هذه القضية الخطيرة بغية ضمان السلم والأمن الدائمين في جنوب آسيا.
    La erradicación de la pobreza debe ser el objetivo de todos los países para fortalecer las bases de la paz y la seguridad duraderas en el mundo. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر هدف جميع البلدان في العمل على تعزيز أسس السلم والأمن الدائمين في العالم.
    Los Estados Miembros de la CARICOM se sienten alentados por el liderazgo que han demostrado los países africanos, tanto al sentar las bases para el desarrollo a largo plazo como al crear condiciones propicias para la paz y la seguridad duraderas en ese continente. UN ومما يشجع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية القيادة التي أظهرتها البلدان الأفريقية، في كل من وضع أسس التنمية الطويلة الأمد وتهيئة الظروف للسلام والأمن الدائمين في تلك القارة.
    La Unión Europea desea reafirmar que sigue profundamente interesada en el proceso de paz, que es la única forma de establecer la paz y la seguridad duraderas en la región. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في أن يؤكد من جديد أنه لا يزال على التزامه العميق بعملية السلم، التي هي الوسيلة الوحيدة ﻹقامة سلم وأمن دائمين في المنطقة.
    Mi país seguirá apoyando activamente el objetivo de lograr la paz y la seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN وسيواصل بلدي تقديم دعمه النشط لتحقيق هدف التوصل إلى سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    Ello permitiría a ambas partes abordar los temas esenciales que les dividen y, por consiguiente, les permitiría crear una base para la paz y la seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN ومن شأن ذلك أن يمكن كلا الجانبين من معالجة القضايا الصميمية التي تفرق بينهما ويرسي الأساس بالتالي للسلام والأمن الدائمين في منطقة الشرق الأوسط.
    Ésta ha desempeñado un papel valioso para dar la oportunidad y la ayuda necesaria a una serie de países que salen de conflictos, para consolidar los progresos hacia la paz y la seguridad duraderas en sus países asolados por la guerra. UN وقد قامت لجنة بناء السلام بدور قيم في إتاحة الفرصة لعدد من الدول الخارجة من الصراع وتقديم التسهيلات الضرورية لها لترسيخ التقدم نحو السلام والأمن الدائمين في بلدانها التي دمرتها الحرب.
    Los nuevos mecanismos deben preparar el terreno para el progreso, el pleno desarrollo del talento y el potencial de todas las naciones y el establecimiento de la paz y la seguridad duraderas en el mundo. UN وينبغي للآليات الجديدة أن تمهد السبيل أمام رعاية مواهب وإمكانيات جميع الأمم وتفتحها الكامل، وإحلال السلام والأمن الدائمين في العالم.
    La República Popular Democrática de Corea está plenamente convencida de que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio contribuirá en gran medida a la paz y la seguridad duraderas en esa región. UN تعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اعتقادا راسخا أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيسهم إسهاماً كبيراً في السلام والأمن الدائمين في تلك المنطقة.
    ii) Ofrecer sus buenos oficios y su apoyo político a las gestiones orientadas a abordar las causas profundas del conflicto y establecer la paz y la seguridad duraderas en la República Centroafricana; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي للجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وإحلال السلام والأمن الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Durante decenios, el Pakistán ha venido recordando a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que han de cumplir esa promesa en aras de la paz y la seguridad duraderas en la región. UN وعلى مدى عقود من الزمن، ظلت باكستان تذكر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالوفاء بذلك الوعد، في سبيل إرساء السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    ii) Ofrecer sus buenos oficios y su apoyo político a las gestiones orientadas a abordar las causas profundas del conflicto y establecer la paz y la seguridad duraderas en la República Centroafricana; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي للجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وإحلال السلام والأمن الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    El Centro también sostuvo conversaciones con el Centro para la democratización de las fuerzas armadas, con sede en Ginebra, sobre las formas prácticas para cooperar en el refuerzo de las relaciones entre los estamentos civil y militar en aras de la paz y la seguridad duraderas en África. UN 40 - كما أجرى المركز مباحثات مع مركز جنيف لإحلال الديمقراطية بالقوات المسلحة بشأن سبل التعاون العملية المتاحة لتعزيز العلاقات المدنية - العسكرية لصالح السلام والأمن الدائمين في أفريقيا.
    Creemos que la paz y la seguridad duraderas en el Asia meridional requerirán de serios esfuerzos para resolver las discrepancias pendientes, en particular la relativa a Jammu y Cachemira; fomentar la circunspección nuclear de las partes y mantener el equilibrio de las fuerzas convencionales entre el Pakistán y la India. UN ونؤمن بأن تحقيق السلام والأمن الدائمين في جنوب آسيا سيقتضي بذل جهد صادق لتسوية المنازعات المعلقة، وخاصة النزاع بشأن جامو وكشمير، ولتعزيز ضبط النفس النووي المتبادل، وللحفاظ على توازن القوات التقليدية بين باكستان والهند.
    Como representante de un país que ha dirigido en dos ocasiones la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán, durante un total de 14 meses en los tres últimos años, deseo también reiterar el compromiso permanente de Turquía a alcanzar la paz y la seguridad duraderas en ese país. UN وبصفتي ممثلا لبلد قاد القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان مرتين، ولمدة تصل في مجملها إلى 14 شهرا في السنوات الثلاث الماضية، أود أن أؤكد مرة أخرى على التزام تركيا المتواصل بالمساعدة على تحقيق السلام والأمن الدائمين في ذلك البلد.
    La Unión Europea subraya que sólo será posible asegurar la paz y la seguridad duraderas en la región por medio de un arreglo pacífico al conflicto entre Israel y Palestina que incluya la solución de dos Estados. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أنه لا يمكن كفالة السلم والأمن الدائمين في المنطقة إلا بالتوصل إلى تسوية شاملة وبحل تفاوضي لصميم الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يقوم على أساس دولتين.
    También ha prestado apoyo material y logístico a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental. Todo ello demuestra su sincera voluntad de cooperar con la comunidad internacional en el establecimiento de la paz y la seguridad duraderas en el ámbito regional e internacional. UN كما قدمت الجزائر دعما ماديا ولوجيستيا لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، مؤكدة بذلك رغبتها الصادقة في التعاون مع المجتمع الدولي في إقامة سلم وأمن دائمين في الميدانين اﻹقليمي والدولي.
    Esta situación requiere el desmantelamiento, lo antes posible, de la anticuada estructura de enfrentamiento de la guerra fría, ya que esto garantizaría la paz y la seguridad duraderas en el Asia nororiental, en particular en la península de Corea. UN وهذه الحالة تستدعي تفكيك هيكل المجابهة البالي الناجم عن الحرب الباردة في أقرب وقت ممكن، وبذلك نكفل إحلال سلم وأمن دائمين في شمال شرقي آسيا، وبخاصة في شبه الجزيرة الكورية.
    Agradece también al OOPS su contribución a la mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino y a la estabilidad de la región, elementos esenciales para la paz y la seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN وأعرب عن شكره أيضا للوكالة لمساهمتها في تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في تحقيق الاستقرار في المنطقة، مما يعد شرطا جوهريا لتحقيق سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    Como la evolución positiva de las relaciones a través del Estrecho de Taiwán es crucial para la paz y la seguridad duraderas en la región de Asia y el Pacífico, las Naciones Unidas tienen la obligación de abordar esta situación. UN ونظرا إلى أن حدوث تطور إيجابي في العلاقات عبر مضيق تايوان يكتسب أهمية بالغة لتحقيق سلام وأمن دائمين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فإن على الأمم المتحدة مسؤولية معالجة هذه الحالة.
    Aún quedan muchos desafíos en el arduo camino hacia la paz y la seguridad duraderas en el Afganistán. UN إن طريق الرحلة المضنية نحو السلام الدائم والأمن في أفغانستان حافل بالتحديات الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus