"y la seguridad en la región del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمن في منطقة البحر
        
    • واﻷمن في منطقة
        
    • والأمن في منطقة شمال
        
    Esta resolución se presenta regularmente, y ello demuestra que consideramos importante reforzar la colaboración y la seguridad en la región del Mediterráneo. UN ويجري عرض مشروع القرار بصفة منتظمة هنا، ويتجلى فيه التزامنا بتعزيز التعاون والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Teniendo presente también la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    Teniendo presente también la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    Si logramos esto, se habrá dado un paso importantísimo en favor de un ambiente de confianza que contribuya a consolidar la paz y la seguridad en la región del Oriente Medio. UN إن تحقيق ذلك يشكل خطوة هامة لخلق مناخ ثقة يساهم في بناء السلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    La paz y la estabilidad en la península de Corea están directamente relacionadas con la paz y la seguridad en la región del Asia nororiental. UN إن السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية يرتبطان ارتباطا مباشرا بالسلام والأمن في منطقة شمال شرق آسيا وفي العالم بأسره.
    Las armas pequeñas y armas ligeras plantean un gran reto al mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe. UN أما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فإنها تشكِّل تحديا خطيرا لصون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبي.
    Teniendo presente también la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    Se exhorta al Secretario General, en colaboración con el Secretario General de la CARICOM, a que siga ayudando a fomentar el desarrollo y el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe. UN كما يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام للأمم المتحدة، بالاشتراك مع الأمين العام للجماعة الكاريبية، أن يواصلا تقديم المساعدة في تعزيز التنمية وصون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبي.
    Turquía asigna gran importancia al aumento de la confianza y la seguridad en la región del Mar Negro. UN 1 - تولي تركيا اهتماما بالغا لتعزيز الثقة والأمن في منطقة البحر الأسود.
    A nivel regional, la paz y la seguridad en la región del Mediterráneo exigen la reducción de las desigualdades entre el norte y el sur de esa región para promover la prosperidad compartida y el desarrollo sostenible. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فان صون السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط سيقتضي التقليل من أوجه التفاوت بين الجزأين الشمالي والجنوبي للمنطقة.
    Esta forma de cooperación militar constituye un aporte importante a las actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Mediterráneo por parte del Reino de Marruecos. UN ويعتبر هذا الشكل من التعاون العسكري إسهاما ملحوظا في جهود المملكة المغربية لحفظ السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Sin duda alguna, la desnuclearización de África y el desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear en el continente son factores esenciales para fortalecer la paz y la seguridad en la región del Mediterráneo y en el mundo. UN ولا شك أن إخلاء أفريقيا من السلاح النووي وتطوير الاستخدام السلمي للطاقة النووية في القارة يشكلان عاملا أساسيا من عوامل توطيد السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط وفي العالم.
    Argelia considera que la desnuclearización y la seguridad en África constituyen un factor esencial para fortalecer la paz y la seguridad en la región del Mediterráneo. UN وترى الجزائر أن نزع السلاح النووي والأمن في أفريقيا يشكلان عاملا أساسيا في تعزيز السلم والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La APM es una organización regional en que los Estados se hacen representar por sus parlamentos y cuyo objetivo consiste en promover la paz y la seguridad en la región del Mediterráneo. UN فالجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط هي منظمة إقليمية تمثل فيها الدول عن طريق برلماناتها وهدفها هو توطيد السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Los Países Bajos asumen su responsabilidad en el plano bilateral por conducto de la Unión Europea y otros foros multilaterales en los que ejercen una función en los esfuerzos internacionales encaminados a afianzar la paz y la seguridad en la región del Mediterráneo. UN وتضطلع هولندا بمسؤوليتها في إطار ثنائي، من خلال الاتحاد الأوروبي والمنتديات المتعددة الأطراف الأخرى، عن طريق القيام بدور في الجهود الدولية لتعزيز السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    :: Decididos a promover la paz y la seguridad en la región del Adriático y el Jónico promoviendo la protección del medio ambiente y un crecimiento sostenible de la economía y aprovechando el patrimonio cultural que comparten los países de la región; UN :: وتصميما منها على تعزيز السلام والأمن في منطقة البحر الأدرياتي والبحر الأيوني عن طريق تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والحماية البيئية وعن طريق الاستفادة من التراث الثقافي المشترك بين بلدان هذه المنطقة؛
    Marruecos ha hecho su elección estratégica sobre la base de la convicción, y participa de modo activo en la consolidación de la paz y la seguridad en la región del Mediterráneo, así como en la creación de un grupo regional del Maghreb que sea estable y respete la soberanía y la integridad territorial de sus cinco Estados miembros. UN وقد قرر المغرب خياره الاستراتيجي على أساس من الإيمان الراسخ وهو يشارك بنشاط في توطيد السلم والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وفي إنشاء مجموعة إقليمية مغاربية تنعم بالاستقرار وتحترم وحدة أراضي كل الدول الأعضاء الخمس فيها.
    La propuesta del Grupo GUAM se ajusta plenamente a las disposiciones del párrafo 2 del artículo 15 de la Carta de las Naciones Unidas y fortalecería la paz y la seguridad en la región del Mar Negro-Cáucaso meridional, creando un ambiente conducente a la cooperación en materia de seguridad, desarrollo, comercio, transporte y asuntos transfronterizos. UN وأضاف أن اقتراح مجموعة جوام تتفق تمام الاتفاق مع الفقرة 2 من المادة 15 من ميثاق الأمم المتحدة ومن شأنه أن يعزز السلام والأمن في منطقة البحر الأسود وجنوب القوقاز، مما يهيئ بيئة مواتية للتعاون في قضايا الأمن والتنمية والنقل والقضايا العابرة للحدود.
    La paz y la seguridad en la región del nordeste de Asia y del resto del mundo están directamente vinculadas al desarrollo de la península de Corea. UN ويرتبط السلم واﻷمن في منطقة شمال شرقي آسيا وبقية العالم ارتباطا مباشرا بالتطورات الحاصلة في شبه الجزيرة الكورية.
    La paz y la seguridad en la región del Golfo continúan preocupando al Japón. UN ولا يزال السلام واﻷمن في منطقة الخليج من شواغل اليابان.
    La aplicación de los compromisos asumidos por las partes incidirá de manera importante en la consecución del objetivo de la desnuclearización de la península coreana y en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en la región del Asia nororiental. UN وسيكون لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها الأطراف دور هام في تحقيق هدف جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية وفي تعزيز السلم والأمن في منطقة شمال شرقـي آسيا.
    Los actos japoneses de cruel represión de los coreanos residentes en el Japón y la supresión de la organización de éstos constituyen enormes amenazas para la paz y la seguridad en la región del noreste asiático, así como para la paz y la estabilidad internacionales. UN إن أعمال القمع الوحشي التي تقوم بها اليابان ضد الكوريين المقيمين فيها وقمعها لمنظمتهم تشكل تهديدا جسيما للسلام والأمن في منطقة شمال شرقي آسيا وللسلام والاستقرار على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus