La comunidad internacional debe abordar la proliferación de misiles balísticos que plantean una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ولا بد أن يتصدى المجتمع الدولي لانتشار القذائف التسيارية، الذي يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Consideramos que esta posición de Armenia constituye un abierto desafío al proceso de solución del conflicto y una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | إننا نعتبر موقف أرمينيا هذا تحديا مفضوحا لعملية تسوية الصراع وتهديدا جديا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
El actual conflicto armado entre Armenia y Azerbaiyán sigue representando una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ولا يزال الصراع المسلح المستمر بين أرمينيا وأذربيجان يشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Por lo tanto, el control de las armas convencionales es igualmente importante para garantizar de forma duradera la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ولذا فإن تحديد الأسلحة التقليدية له نفس القدر من الأهمية لضمان السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y regionales | UN | تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي |
Esos acuerdos afianzan la paz y la seguridad internacionales y regionales, así como el régimen de no proliferación, y contribuyen a la consecución del desarme nuclear. | UN | وتعزز تلك الاتفاقات السلام والأمن الإقليميين والدوليين وكذلك نظام عدم الانتشار وتسهم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Durante demasiado tiempo, la situación en algunos de nuestros países ha sido una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ولفترة طال أمدها أكثر من اللازم، شكّلت الحالة في بعض من بلداننا تهديدا للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Las capacidades nucleares no sujetas a salvaguardias de Israel son un motivo de grave preocupación respecto a la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | إن قدرات إسرائيل النووية غير الخاضعة للضمانات، مثار قلق خطير فيما يتصل بالسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
El Consejo no sólo ha respondido a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales y regionales, sino que también ha actuado con mucho dinamismo para resolver los problemas que afectan a la paz y la seguridad. | UN | ولم يتصرف المجلس للرد على التهديدات للسلم والأمن الدوليين والإقليميين فحسب، ولكنه أخذ أيضا بزمام المبادرة في معالجة المشاكل التي تؤثر على السلم والأمن. |
Los Ministros opinaban que la contribución efectiva de la Convención a la paz y la seguridad internacionales y regionales se realzaría mediante la adhesión universal a la Convención. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن الإسهام الفعال للاتفاقية في توطيد السلم والأمن الدوليين والإقليميين هو أمر سيتعزز عن طريق انضمام الكافة إلى الاتفاقية. |
La delegación de la República Árabe Siria desea que en el párrafo 20 haya una referencia a la propuesta de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, porque esta medida contribuirá en gran medida a la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ويود أن يرى في الفقرة 20 إشارةً إلى اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لأن هذا التدبير يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
El Pakistán lleva mucho tiempo a la vanguardia de los esfuerzos por promover la causa del desarme convencional y de la limitación de los armamentos, sobre todo a los niveles regional y subregional, para promover la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ولا تزال باكستان، منذ وقت طويل، تتصدر الجهود الرامية إلى تعزيز قضية نزع السلاح التقليدي وتحديد الأسلحة، خاصة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من أجل توطيد السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
La delegación de la República Árabe Siria desea que en el párrafo 20 haya una referencia a la propuesta de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, porque esta medida contribuirá en gran medida a la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ويود أن يرى في الفقرة 20 إشارةً إلى اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لأن هذا التدبير يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Esas realidades consisten en unas pocas grandes Potencias; varios Estados de tamaño mediano; una mayoría de Estados más pequeños; y el surgimiento de organizaciones regionales, que están desempeñando importantes papeles en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | وتتكون تلك الحقائق من بضع قوى كبرى؛ وعدد من الدول المتوسطة الحجم؛ وأكثرية من الدول الصغرى؛ وظهور منظمات إقليمية، تقوم بأدوار هامة في السلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
Los Estados deben reconsiderar sus políticas que amenazan la paz y la seguridad internacionales y regionales y poner fin a tales empresas, de conformidad con el Tratado, los principios del derecho internacional y las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وينبغي للدول أن تعيد التفكير في سياساتها التي تهدد السلم والأمن الدوليين والإقليميين وأن تضع حدا لتلك المساعي وفقا للمعاهدة ومبادئ القانون الدولي والقرارات الدولية ذات الصلة. |
Fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y regionales | UN | تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي |
A su juicio, la adhesión universal a la Convención aumentaría la contribución efectiva de la Convención a la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية سيعزز إسهام الاتفاقية الفعال في السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
En estos momentos en que estamos reunidos, la comunidad internacional enfrenta el reto de importantes problemas en el ámbito del desarme, la no proliferación, el control de armamentos y varias otras cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | في الوقت الذي تنعقد جلستنا هذه، تتحدى المجتمع الدولي مجموعة من المسائل الهامة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، وعدد آخر من المسائل المتصلة بالسلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
También hacemos un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados que continúan intentando adquirir este tipo de armas para que pongan fin a estas políticas peligrosas, que amenazan la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | لذلك، فإننا نجدد دعوتنا لجميع الدول النووية والدول الأخرى الساعية إلى امتلاك هذه الأنواع الخطيرة من الأسلحة إلى التوقف الفوري عن انتهاج هذه السياسات التسلحية التي تهدد السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Contribuye a promover la confianza, aliviar las tensiones, fortalecer la paz y la seguridad internacionales y regionales, y a restringir la producción militar y la transferencia de armas. | UN | ويسهم السجل في تعزيز الثقة، وتخفيف حدة التوترات وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي ويسهم أيضا في تقييد الإنتاج العسكري ونقل الأسلحة. |
Estamos convencidos de que el Tratado sobre la no proliferación fortalece todos los esfuerzos internacionales y todas las iniciativas regionales que buscan impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa y eliminar los obstáculos que amenazan a la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ونحــن على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار صك يعــزز جميــع الجهود الدولية والمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى منع أي انتشار ﻷسلحة التدمير الشامل وإزالة العراقيل التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين واﻹقليميين. |