"y la seguridad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمن التي
        
    • واﻷمن اللذين
        
    • والأمن من
        
    • والأمن والتي
        
    • واﻷمن التي من
        
    • واﻷمن الذي
        
    Siempre recordaremos su lugar en la gran alianza en aras de la paz y la seguridad que ha librado a Sierra Leona de la destrucción total. UN وسنتذكر دائما مكانتها في الشراكة العظيمة من أجل السلم والأمن التي أنقذت سيراليون من حافة الدمار الشامل.
    Debemos hacer más para eliminar las amenazas a la paz y la seguridad que durante demasiado tiempo han retrasado nuestro desarrollo. UN علينا أن نبذل جهدا أكبر من أجل القضاء على التهديدات للسلام والأمن التي طالما أخَّرت تنميتنا.
    Fue miembro fundador del Comité de coordinación en cuestiones relacionadas con el VIH y la seguridad que elaboró el programa de acción para integrar la prevención del VIH en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكان الصندوق من الأعضاء المؤسسين للجنة التوجيهية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والأمن التي وضعت برنامج العمل الرامي إلى دمج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في عمليات حفظ السلام.
    Hasta ahora tal vez ha sido un beneficiario pasivo de la asistencia y la seguridad que le da su calidad de Miembro. UN وحتـى اﻵن قـد تكـون ليتوانيـا متلقيـة سلبية للمساعدة واﻷمن اللذين توفرهما هذه العضوية.
    De esos instrumentos, ninguno es más importante para el mantenimiento de la paz y la seguridad que el Consejo de Seguridad. UN ومن بين تلك الأدوات، ليس هناك ما هو أهم لصون السلم والأمن من مجلس الأمن.
    Mi delegación formulará un breve comentario sobre las cuestiones relativas al desarrollo y a la paz y la seguridad que se ponen de relieve en la Memoria. UN وسيعقِّب وفدي بإيجاز على كل من قضايا التنمية وقضايا السلام والأمن التي تم إبرازها في التقرير.
    Estas entidades dan una respuesta coordinada y conjunta para resolver los problemas relacionados con la delincuencia y la seguridad que afronta la región. UN وهما يوفران استجابة منسقة مشتركة للتصدي للتحديات المتعلقة بالجريمة والأمن التي تواجه المنطقة.
    Pero la paz, la estabilidad y la seguridad que se logren aceptando una agresión militar no podrán ser firmes ni duraderos. UN أما السلام والاستقرار والأمن التي يتم التوصل إليها نتيجة الإقرار بالعدوان العسكري فإنه لا يمكن لها أن تكون وطيدة ولا أن تعمر طويلا.
    El Brasil comparte las preocupaciones que expresaron varias delegaciones durante este debate general en lo que atañe a las graves amenazas a la paz y la seguridad que plantean el terrorismo y la posible proliferación de armas de destrucción en masa. UN وتتشاطر البرازيل الشواغل التي أعربت عنها وفود عدة أثناء هذه المناقشة العامة فيما يتعلق بالتهديدات الخطيرة للسلام والأمن التي يشكلها الإرهاب والانتشار الممكن لأسلحة الدمار الشامل.
    7. Fortalecimiento de la capacidad de reacción ante situaciones de emergencia y cuestiones relativas a la paz y la seguridad que afecten a los pueblos indígenas. UN 7 - تدعيم القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ ومسائل السلام والأمن التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    En ese informe señalé que el terrorismo biológico, es decir, el uso indebido de agentes y toxinas biológicos por agentes no estatales, era una de las principales amenazas para la paz y la seguridad que seguían sin abordarse debidamente. UN وفي ذلك التقرير أشرت إلى أن الإرهاب البيولوجي- أي إساءة استعمال جهات من غير الدول للعناصر والمواد السمية البيولوجية - يعد واحدا من أهم الأخطار المتصلة بالسلام والأمن التي لا تعالج معالجة كافية.
    En nuestra región, San Vicente y las Granadinas quieren dar las gracias al Consejo por seguir concentrando su atención en las amenazas a la paz y la seguridad que enfrentan nuestros hermanos y hermanas en Haití. UN وفي ما يخص منطقتنا، تود سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تشكر المجلس على مواصلة تركيز انتباهه على تهديدات السلام والأمن التي تجابه إخوتنا وأخواتنا في هايتي.
    Los desafíos a la proliferación y la seguridad que plantean la República Popular Democrática de Corea y el Irán con sus actividades nucleares son motivo de la mayor preocupación. UN وتحديات الانتشار والأمن التي تشكلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران وأنشطتهما النووية تمثل شاغلا ذا أهمية قصوى.
    Swazilandia pide a todos los posibles donantes que contribuyan al fondo fiduciario voluntario de donantes múltiples que se centra en el amplio desarrollo de la capacidad a fin de hacer frente a los retos de la paz y la seguridad que afronta el continente. UN وتهيب سوازيلند بجميع المانحين المحتملين الإسهام في الصندوق الاستئماني الطوعي متعدد المانحين الذي يركز على بناء شامل للقدرات بغية التصدي لتحديات السلم والأمن التي تواجهها القارة.
    Se observó igualmente que era una excelente oportunidad de aprendizaje, dada la necesidad de adquirir conocimientos sobre una amplia gama de cuestiones relativas a la paz y la seguridad que afectaban al mundo. UN وأشير إلى أن عضوية المجلس تتيح أيضا فرصة ممتازة للتعلم، حيث لا بد وأن يكتسب العضو معرفة بطائفة واسعة من قضايا السلام والأمن التي تؤثر على العالم.
    Son esas fuerzas las que impiden que los burundianos se reconcilien entre sí y los privan de la paz y la seguridad que tanto necesitan. UN فهذه القوات هي ذاتها التي تمنع أهالي بوروندي من التصالح وتحرمهم من السلم واﻷمن اللذين هم في أمس الحاجة اليهما.
    Ese ataque fue dirigido fundamentalmente contra la presencia de las Naciones Unidas, símbolo de la paz y la seguridad que Israel no quiere ni para sí ni para el prójimo. UN وكان ذلك الهجوم موجها أساسا ضد حضور اﻷمم المتحدة، رمز السلام واﻷمن اللذين لا تسعى إليهما إسرائيل، لا لها ولا لﻵخرين.
    Tales medidas corregirían las disparidades económicas que existen en el mundo y erradicarían la pobreza en una forma tal que se generarían la paz y la seguridad que todos tanto necesitamos. UN ومن شأن هذه التدابير أن تصحح التفاوتات الاقتصادية العالمية القائمة وأن تقضي على الفقر بطريقة تولﱢد السلم واﻷمن اللذين تمس حاجتنا جميعا إليهما.
    El Grupo estima que una prefectura que básicamente no funciona puede ser más perjudicial para la paz y la seguridad que una que esté ausente. UN ويعتقد الفريق أن ولاية لا تؤدي وظائفها إلى حد كبير قد تكون أكثر ضرراً للسلام والأمن من ولاية غائبة.
    Actualmente, si contemplamos cuestiones como el comercio internacional, los mecanismos financieros internacionales, los métodos para mejorar el bienestar económico y social o incluso las distintas amenazas a la paz y la seguridad que desafían nuestra existencia colectiva, uno de los temas comunes que surge es la falta de una asociación mundial eficaz y equitativa. UN واليوم، سواء نظرنا في مسائل من قبيل التجارة الدولية والآليات المالية الدولية وأساليب تحسين الرفاهة الاقتصادية والاجتماعية، أو حتى في مختلف الأخطار التي تهدد السلم والأمن والتي تتحدى بقاءنا الجماعي، ينشأ موضوع مشترك واحد هو الافتقار إلى شراكة عالمية فعالة ومنصفة.
    Sin esto, no se materializarán ni se sostendrán los procesos de mundialización y desregulación, ni tampoco la prosperidad, la estabilidad y la seguridad que se espera conseguir de ellas. UN وبدون هذا، فإن عمليات العولمة وإزالة الحواجز، ومعها حالة الرخاء والاستقرار واﻷمن التي من المتوقع أن تجلبها تلك العمليات لن تتحقق ولن يمكن استدامتها.
    Los objetivos del desarme y la seguridad que parecían tan distantes durante la guerra fría son factibles hoy. UN إن هدف نزع السلاح واﻷمن الذي كان يبدو بعيد المنال خلال الحرب الباردة أصبح اليوم قريب المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus