Consideramos que la creación de esa zona contribuye efectivamente a fortalecer la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | إننا نعتبر إنشاء هذه المنطقة إسهاما فعليا في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين: الإقليمي والعالمي. |
Amenaza la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | إنه يهدد السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Israel está convencido de que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas constituye una herramienta importante y su contribución a la estabilidad y la seguridad regionales y mundiales está fuera de | UN | وإسرائيل مقتنعة بأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية صك هام وبأن إسهامه في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين والعالميين لا شك فيه. |
Se ha reconocido universalmente la importante contribución de las zonas libres de armas nucleares al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación y a la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | وقد تم الاعتراف على نحو عالمي بالمساهمة الهامة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار والسلام والأمن الإقليميين والعالميين. |
La creación de zonas libres de armas nucleares permite fortalecer la paz y la seguridad regionales y mundiales, contribuye al logro del desarme nuclear y apoya el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ويساعد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين ويسهم في تحقيق نزع السلاح النووي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي. |
La paz y la seguridad regionales y mundiales están amenazadas por conflictos y enfrentamientos armados. | UN | فالسلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي يتعرضان للخطر بفعل الصراعات والمواجهات المسلحة. |
Su entrada en vigor contribuirá de manera eficaz, sin duda alguna, al fortalecimiento de la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ولا شك أن دخول المعاهدة حيز النفاذ من شأنه الإسهام بصورة فعالة في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Creemos que nuestro éxito es fundamental para la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ونعتقد أن نجاحنا في غاية الأهمية للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Y es alarmante que su programa nuclear y sus instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias sigan siendo una amenaza para la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ومن المزعج أن برنامجها النووي ومنشآتها النووية غير المأمونة وغير الخاضعة للضمانات تظل تهدد السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Las zonas libres de armas nucleares consolidan la paz y la seguridad regionales y mundiales y son un medio de promover el desarme nuclear, la estabilidad y la confianza. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي وهي وسيلة لدعم نزع السلاح النووي، والاستقرار والثقة. |
Las zonas libres de armas nucleares promueven la paz y la seguridad regionales y mundiales y fomentan el desarme nuclear, la estabilidad y la confianza. | UN | ذلك أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تعزز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي وتعدّ وسيلة لتشجيع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
4. Las transferencias de armas a los terroristas se han convertido en una amenaza estratégica para la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | 4- أصبح نقل الأسلحة إلى الإرهابيين خطراً استراتيجياً يهدد السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Su negativa a adherirse al Tratado sobre la no proliferación nuclear y a aplicar las salvaguardias del OIEA pone en riesgo la paz y la seguridad regionales y mundiales y puede conducir a una catástrofe. | UN | وقال إن رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يهدد السلام والأمن الإقليميين والعالميين ويمكن أن يؤدي هذا إلى كارثة. |
Estas zonas libres de armas nucleares contribuyen a la paz y la seguridad regionales y mundiales y son una forma de fomentar el desarme nuclear, la estabilidad y la confianza. | UN | وتفيد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والعالميين وهي وسيلة لتشجيع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
No cabe duda de que la firma, en Semipalatinsk en septiembre de 2006, del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central constituye un avance fundamental en los esfuerzos encaminados a garantizar la estabilidad y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ليس لدينا شك في أن التوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، الذي تم في سميبالاتنسك في أيلول/سبتمبر 2006، يمثل تقدماً كبيراً في غاية الأهمية في الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والأمن الإقليميين والعالميين. |
Las zonas libres de armas nucleares mejoran la paz y la seguridad regionales y mundiales, y son un medio para promover el desarme, la estabilidad y la competencia nucleares. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز السلام والأمن الإقليميين والدوليين وهو يشكل وسيلة لتعزيز نزع السلاح النووي وإشاعة الاستقرار والثقة. |
La República Árabe Siria considera que la aplicación expedita por Israel de todas las resoluciones pertinentes con legitimidad internacional será una medida significativa para el fomento de la confianza y supondrá un avance fundamental hacia el establecimiento de la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | 5 - ترى الجمهورية العربية السورية أن تنفيذ إسرائيل، ودون إبطاء، لجميع قرارات الشرعية الدولية ذات العلاقة، هو تدبير هام من تدابير بناء الثقة، وخطوة رئيسية نحو تحقيق السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
La creación de zonas libres de armas nucleares fortalece la paz y la seguridad regionales y mundiales, favorece la no proliferación nuclear y contribuye al objetivo del desarme nuclear. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويدعم عدم انتشار الأسلحة النووية ويسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
En el caso de Israel, los intercambios de carácter nuclear y las transferencias de avanzados materiales, equipos y tecnología nucleares, facilitados por la aquiescencia de ciertos círculos, han contribuido y sigue contribuyendo al desarrollo del programa clandestino de armas nucleares de Israel que pone en peligro la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ففي حالة إسرائيل، عمليات التبادل النووي ونقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المتقدمة، التي يسهلها القبول من جانب دوائر معينة، قد أسهمت وما زالت تسهم في تطوير البرنامج السري للأسلحة النووية الإسرائيلية الذي يهدد السلم والأمن العالميين والإقليميين. |
También consideramos que tales zonas tienen un importante papel que desempeñar en la obtención de la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ونعتبر أيضا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية لديها أدوار هامة تضطلع بها في تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Reafirmamos nuestro convencimiento de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de las regiones interesadas, acrecienta la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ونحن نؤكد من جديد اقتناعنا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، يعزز السلم واﻷمن على المستويين العالمي واﻹقليمي. |
Las zonas libres de armas nucleares contribuyen a la paz y la seguridad regionales y mundiales, y mediante ellas se promueven el desarme nuclear, la estabilidad y la confianza. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تدعّم السلم والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي وهي وسيلة لتعزيز نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |