La Corte ha respondido al doble desafío que implican un aumento de la carga de trabajo y el carácter insuficiente de los recursos por medio de medidas tales como la racionalización de la secretaría, la utilización de tecnología electrónica y la simplificación de los procedimientos de trabajo. | UN | وتستجيب المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة حجم العمل وعدم كفاية الموارد، من خلال اتخاذ تدابير مثل ترشيد أعمال قلم المحكمة، واستخدام التكنولوجيا الالكترونية وتبسيط إجراءات العمل. |
Los donantes han acogido positivamente la introducción del marco de financiación plurianual, el cual facilita la financiación de las actividades y la simplificación de los procedimientos de los fondos, programas y organismos. | UN | ولقد استجاب المانحون على نحو موات لإدخال هذه الأطر التمويلية المتعددة السنوات التي قد توائم تمويل الأنشطة وتبسيط إجراءات الصناديق والبرامج والهيئات. |
:: El Comité deberá conceder gran importancia a la coordinación con expertos de los demás órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad competentes en la lucha contra el terrorismo en lo que respecta a la preparación de las visitas y la simplificación de los procedimientos de presentación de informes. | UN | :: ستولي اللجنة أهمية كبرى للتنسيق مع خبراء الهيئات الفرعية الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في ما يتعلق بالتحضير للزيارات وتبسيط إجراءات تقديم التقارير. |
También ha propuesto un aumento de la delegación de autoridad y la simplificación de los procedimientos administrativos en materia de finanzas, personal y adquisiciones. | UN | كما اقترح المكتب تعزيز التفويض بالسلطة وتبسيط الإجراءات الإدارية في مجالات الشؤون المالية والموظفين والمشتريات. |
Mediante el examen de todos los procedimientos electorales para asegurar el cumplimiento de la Ley electoral y la simplificación de los procedimientos logísticos | UN | من خلال استعراض جميع الإجراءات الانتخابية لكفالة الامتثال لقانون الانتخابات وتبسيط الإجراءات اللوجستية |
Varias delegaciones expresaron reconocimiento por los progresos hechos en la armonización de los ciclos de programación y la simplificación de los procedimientos y encomiaron al FNUAP por haber colaborado estrechamente en esas y otras esferas con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها. |
Además, la región brinda la oportunidad de fortalecer la política de racionalización de la estructura de gastos y la simplificación de los procedimientos administrativos. | UN | وتتيح المنطقة أيضا الفرصة لتعزيز سياسة لترشيد النفقات وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية. |
- El Comité deberá conceder gran importancia a la coordinación con expertos de los demás órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad competentes en la lucha contra el terrorismo en lo que respecta a la preparación de las visitas y la simplificación de los procedimientos de presentación de informes. | UN | :: تولي اللجنة أهمية كبرى إلى التنسيق مع خبراء الهيئات الفرعية الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن فيما يتعلق بالتحضير للزيارات وتبسيط إجراءات تقديم التقارير. |
Los factores principales para la disminución de los retrasos y el mejoramiento de las oportunidades de exportación fueron las reformas encaminadas a reducir las inspecciones físicas, la aplicación de tecnología de la información, el acortamiento de las demoras interiores y la simplificación de los procedimientos de cruces fronterizos. | UN | وكانت الإصلاحات الرامية إلى تقليص التفتيش المادي وتطبيق تكنولوجيا المعلومات وتقصير فترات تأخير النقل الداخلي وتبسيط إجراءات عبور الحدود هي العوامل الرئيسية لخفض حالات التأخير وتحسين فرص التصدير. |
9. Acelerar la facilitación del transporte interestatal mediante la armonización de las leyes y la simplificación de los procedimientos sobre tránsito para promover la eficiencia y el funcionamiento sin riesgo del transporte en África; | UN | ' 9` التعجيل بتسهيل عمليات النقل بين الدول بمواءمة التشريعات وتبسيط إجراءات المرور لتعزيز فعالية وسلامة استخدام النقل في أفريقيا؛ |
Para paliar los riesgos vinculados a las inversiones y las actividades empresariales, trabajamos en la mejora de mecanismos para la protección de los derechos de propiedad y la simplificación de los procedimientos para la concesión de licencias y permisos. | UN | ولتقليل المخاطر المرتبطة بالاستثمار وأنشطة مشاريع الأعمال الحرة، نعمل على تحسين الآليات الخاصة بحماية حقوق الفقراء وتبسيط إجراءات منح الرخص والتصاريح. |
Los directores de programas habían hecho esfuerzos firmes para lograr una mayor eficiencia mediante la racionalización de los programas de trabajo, la mejora de la productividad y la simplificación de los procedimientos de trabajo, y como resultado de ello se habían logrado economías sin afectar la ejecución de las actividades establecidas. | UN | وقد بذل مديرو البرامج جهدا حازما في السعي وراء تحقيق مكاسب من حيث الكفاءة من خلال ترشيد برامج العمل، وتحسين اﻹنتاجية، وتبسيط إجراءات العمل، ونتيجة لذلك تحققت وفورات دون المساس بإنجاز اﻷنشطة التي صدرت بها تكليفات. |
Dichas innovaciones tienen como objetivo racionalizar y mejorar la eficacia de las medidas positivas adoptadas en virtud de la Ley No. 125/91, en particular mediante la ampliación del grupo al que van dirigidas y la simplificación de los procedimientos de acceso a los fondos. | UN | وتستهدف هذه الابتكارات إدماج وتحسين فعالية الأعمال الإيجابية الممولة بموجب القانون رقم 125/91، وبخاصة عن طريق توسيع نطاق المجموعة المستهدفة وتبسيط إجراءات الحصول على التمويل. |
21. Varios oradores señalaron la necesidad de desarrollar la capacidad, lo que abarcaba desde la elaboración de leyes modelo y la simplificación de los procedimientos de extradición y las normas probatorias hasta servicios de asesoramiento y sesiones de capacitación para las autoridades centrales, así como la concienciación de los agentes nacionales e internacionales en lo que respecta a la extradición. | UN | 21- ولاحظ عدّة متكلمين ضرورة تطوير القدرات، بدءًا من توفير قوانين نموذجية وتبسيط إجراءات التسليم ومعايير الأدلة وانتهاءً بتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب للسلطات المركزية إلى جانب إذكاء الوعي في صفوف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في مجال تسليم المطلوبين. |
Varias delegaciones expresaron reconocimiento por los progresos hechos en la armonización de los ciclos de programación y la simplificación de los procedimientos y encomiaron al FNUAP por haber colaborado estrechamente en esas y otras esferas con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها. |
La reforma y la simplificación de los procedimientos nacionales, la cooperación regional a lo largo de los corredores de transporte y la utilización del transporte multimodal podían mejorar considerablemente el transporte en los países sin litoral. | UN | ومن شأن تحسين وتبسيط الإجراءات الوطنية، والتعاون الإقليمي على امتداد ممرات النقل، واستخدام النقل المتعدد الوسائط، أن تحسّن إلى حد بعيد عمليات النقل بالنسبة للبلدان غير الساحلية. |
Por ello, considera prioritario los avances en materias como la tecnología de la información, la capacitación, la rendición de cuentas, la delegación de autoridad y la simplificación de los procedimientos administrativos. | UN | وقال إنه يولي أهمية قصوى للعمل على إحراز التقدم في مجالات منها الإعلام، وتدريب الموظفين وإسناد المسؤوليات إليهم، وتفويض السلطات، وتبسيط الإجراءات الإدارية. |
La fiabilidad y la eficacia de las actividades operacionales se verían fortalecidas por un compromiso a nivel de todo el sistema de reducir los costos de transacción por medio de la armonización y la simplificación de los procedimientos administrativos, la adopción de normas uniformes de contabilidad y la mancomunión de recursos. | UN | والتزام المنظومة بأكملها بتقليل تكاليف المعاملات من خلال تنسيق وتبسيط الإجراءات الإدارية واعتماد معايير موحّدة للمحاسبة وتقاسم الموارد كلها أمور تؤدي إلى تعزيز موثوقية وفعالية الأنشطة التنفيذية. |
27. La Comisión también abordó las cuestiones de la transparencia y la simplificación de los procedimientos administrativos. | UN | 27- وتناولت اللجنة أيضا قضايا الشفافية وتبسيط الإجراءات الإدارية. |
En el Sudán, la eliminación de las barreras y los obstáculos no arancelarios al comercio y la simplificación de los procedimientos comerciales de conformidad con los acuerdos regionales e internacionales constituían objetivos nacionales prioritarios. | UN | ففي السودان، شملت الأولويات الوطنية إزالة العوائق والحواجز غير التعريفية أمام التجارة، وتوضيح وتبسيط الإجراءات التجارية وفقاً للاتفاقات الإقليمية والدولية. |
La reciente descentralización que ha trasladado funciones a las oficinas exteriores y la simplificación de los procedimientos administrativos también están produciendo las mejoras necesarias. | UN | ومن نتائـــج ما تحقق مؤخرا من لامركزية المسؤوليـــات علـــى الصعيـــد الميداني وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية أن التحسينات اللازمة جار أيضا تحقيقها. |