"y la solicitud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وطلب
        
    • والطلب
        
    • وطلبها
        
    • وفي طلب
        
    • وطلبه
        
    • وعلى طلب
        
    • وطلباً
        
    • وبين الطلب
        
    • وبطلب
        
    • وتقديم طلب
        
    También se burló del hondo arrepentimiento y la solicitud de gracia que había formulado públicamente al pueblo y al Gobierno de Etiopía. UN وفي إنكارها لطلب العفو سخرت أيضاً من ادعاء إعرابها علناً عن ندمها العميق وطلب العفو من شعب إثيوبيا وحكومتها.
    Quizás resulte útil que la Mesa transmita las observaciones y la solicitud de la delegación cubana al Presidente de la Asamblea General. UN ولعله من المفيد أن يحيل المكتب ملاحظات وطلب الوفد الكوبي الى رئيس الجمعية العامة.
    Observa, en particular, el alejamiento de la práctica establecida en relación con la cuestión de Timor Oriental y la solicitud de Georgia. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى الخروج على اﻹجراء المعتاد فيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية وطلب جورجيا.
    Las autoridades competentes de la institución penitenciaria están obligadas a examinar la demanda y la solicitud. UN فالسلطات المختصة في مؤسسة السجون ملزمة بدرس الشكوى والطلب.
    Actualmente sólo hay un banco nacional que ofrezca servicios bancarios por la Internet, tales como la transferencia de fondos entre cuentas y la solicitud de extractos de cuentas y de talonarios de cheques. UN حاليا يقوم مصرف محلي واحد بتقديم مرافق مصرفية من قبيل تحويل الأموال من حساب لآخر، وطلب البيانات ودفاتر الشيكات.
    Éstas son tratadas en el marco del presupuesto del Iraq y la solicitud de presupuesto suplementario presentada al Congreso de los Estados Unidos. UN وقد تُنوولت هذه الاحتياجات في إطار ميزانية العراق وطلب الميزانية التكميلي الذي قدم إلى كونغرس الولايات المتحدة.
    El Estado parte observa que la disponibilidad de asistencia letrada y la solicitud de pensión de un ex cónyuge no entra en el ámbito de la libertad de expresión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن توفير المساعدة القانونية وطلب نفقة من زوج سابق لا يدخلان في نطاق حرية التعبير.
    El Estado parte observa que la disponibilidad de asistencia letrada y la solicitud de pensión de un ex cónyuge no entra en el ámbito de la libertad de expresión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن توفير المساعدة القانونية وطلب نفقة من زوج سابق لا يدخلان في نطاق حرية التعبير.
    Los extraordinarios son la repetición de las diligencias penales, la mitigación extraordinaria de la pena y la solicitud de protección de la legalidad. UN وتشمل سبل الانتصاف القانونية غير العادية: تكرار الإجراءات الجنائية، والتخفيف الاستثنائي للأحكام، وطلب حماية المشروعية.
    También se formuló objeción a combinar las condiciones para el uso de la licitación restringida y la solicitud de cotizaciones ya que esos métodos estaban destinados a circunstancias claramente diferentes. UN واعترض أيضا على الجمع بين شروط استخدام المناقصة المحدودة وطلب عروض اﻷسعار نظرا الى أن هذين اﻷسلوبين مقصودان لظرفين مختلين اختلافا بينا.
    94/20 Plan de trabajo para 1995-1998 y la solicitud de autoridad para efectuar gastos de programas UN خطة العمل للفترة ١٩٩٥ - ١٩٩٨ وطلب صلاحية اﻹنفاق البرنامجي
    Ahora bien, la protección así establecida no impedirá que el titular de una hipoteca naval ejercite su derecho de acreedor hipotecario mediante el embargo del buque y la solicitud de venta forzosa, independientemente del hecho de que el arrendador en su calidad de propietario no deba personalmente nada al reclamante. UN على أن الحماية الممنوحة له لا تمنع صاحب الامتياز البحري من انفاذ امتيازه البحري بحجز السفينة وطلب بيعها قسرا وذلك بصرف النظر عن كون المؤجر كمالك لها غير مدين شخصيا بأي شيء للمطالب.
    - Llevar a cabo dentro o desde el Líbano el reclutamiento de miembros, la recaudación de fondos y la solicitud de otras formas de apoyo de otros países, y UN - القيام داخل لبنان أو انطلاقا من لبنان بتجنيد الأعضاء وجمع الأموال وطلب وتلمس أشكال أخرى من الدعم من بلدان أخرى.
    A este respecto, apoyamos las iniciativas de la Corte de mejorar su eficiencia por medio de la racionalización de sus procedimientos, la adopción de tecnologías de avanzada y la solicitud de más recursos. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرات المحكمة لتحسين كفاءتها بترشيد الإجراءات واعتماد التكنولوجيا المتطورة وطلب المزيد من الموارد.
    Se inició en 2000 con el apoyo del Gobierno de Italia y de otros países Partes incluidos en el anexo IV. Se presentó al donante el informe sustantivo y la solicitud de financiación para el tercer período de actividades del proyecto. UN وقد استُهل هذا النظام في عام 2000 بدعم من حكومة إيطاليا وغيرها من البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع. وقُدم إلى الجهة المانحة التقرير الموضوعي وطلب لتمويل الفترة الثالثة من أنشطة المشروع.
    Por consiguiente, el Secretario General debe adoptar medidas concretas para dar cumplimiento a la resolución 60/235 y la solicitud de los ministros africanos. UN ولذلك يجب أن يتخذ الأمين العام إجراءً ملموساً من أجل تنفيذ القرار 60/235 والطلب المقدم من الوزراء الأفريقيين.
    Explica también que ha examinado minuciosamente la decisión del Comité y la solicitud de que revise su sistema de garantías diplomáticas para evitar futuras violaciones. UN وأوضحت الدولة الطرف أنها راجعت بعناية قرار اللجنة والطلب الموجه لها بإعادة النظر في نظام الضمانات الدبلوماسية الذي تتبعه بغية تجنب الوقوع في الانتهاكات مستقبلاً.
    Además, en el párrafo 4 de la sección II de su resolución 55/222, la Asamblea General reiteró la decisión y la solicitud para el bienio siguiente. UN 2 - وبالإضافة إلى ذلك، كررت الجمعية العامة قرارها وطلبها لفترة السنتين المقبلة في الفقرة 4 من الجزء الثاني من قرارها 55/222.
    Claro está, respetaré el deseo que exprese este órgano, pero quisiera pedir a los miembros que reconsideraran las objeciones y la solicitud de no tomar una decisión en el día de hoy. UN وطبيعي أنني أحترم أي رغبة تبديها هذه الهيئة، ولكني أطلب إلى الأعضاء أن يعيدوا النظر في الاعتراضات وفي طلب عدم اتخاذ قرار اليوم.
    Haciendo suyas la gratitud del Secretario General al Gobierno de Chipre y al Gobierno de Grecia por sus contribuciones voluntarias a la financiación de la UNFICYP y la solicitud de nuevas contribuciones voluntarias de otros países y organizaciones, UN وإذ يكرر ما أعرب عنه الأمين العام من امتنان لحكومتي قبرص واليونان على تبرعاتهما لتمويل القوة وطلبه المزيد من التبرعات من بلدان ومنظمات أخرى،
    Por último, el tribunal hizo hincapié en que la apertura del procedimiento extranjero y la solicitud de reconocimiento habían sido motivadas por fines indebidos pues procuraban, por medio de demoras, el fracaso del acuerdo de nulidad [SPhinX] sin abordar el fondo del asunto. UN وأخيرا، شددت المحكمة على أن أغراضا غير سليمة حفزت على استهلال إجراءات الإعسار وعلى طلب الاعتراف، وهي السعي، عن طريق التأخير، إلى إسقاط تسوية [شركة SPhinX] لدعوى الإبطال، دون التصدي لموضوع الدعوى.
    El 26 de diciembre de 2007, el abogado presentó varias instancias, que incluían declaraciones y la solicitud del estatuto de refugiado, así como de documentos de viaje, para todos los miembros de la familia. UN وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2007، قدم المحامي التماسات تضمنت إفادات وطلباً لمنح جميع أفراد الأسرة مركز اللاجئ بالإضافة إلى وثائق السفر.
    Se sostuvo que debía hacerse una distinción clara entre la solicitud hecha por la corte de detención de un presunto culpable antes del auto de procesamiento y la solicitud provisional de la corte de detención de una persona acusada hecha con posterioridad al auto de procesamiento, hallándose pendiente la transmisión de una orden oficial de detención. UN ٣٢٢ - وأشير إلى ضرورة وضع تمييز واضح بين طلب المحكمة الرامي إلى القبض على المشتبه فيه سابقا على توجيه الاتهام وبين الطلب المؤقت الذي ترمي من ورائه المحكمة إلى القبض على المتهم لاحقا لتوجيه الاتهام، في انتظار إرسال اﻷمر الرسمي بالقبض.
    Después de habérsele notificado la comunicación y la solicitud de medidas provisionales hecha por el Comité, el Estado parte incumplió las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo al ejecutar a la presunta víctima antes de que el Comité concluyera su examen de la comunicación. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ وبطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، أخلّت الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول إذ هي أعدمت الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته.
    El Poder Ejecutivo ha dictado las reglamentaciones correspondientes a esta Ley, que determinan, entre otras cosas: los requisitos para la capacitación y examen de las personas, quién tiene acceso a los explosivos, el registro modelo de explosivos, y la solicitud modelo para obtener un permiso. UN وثمة لوائح تطبيقية لذلك القانون تحدد أمورا منها: شروط تدريب واختبار الأشخاص الذين تكون المتفجرات في متناول أيديهم ووضع سجل نموذجي بالمتفجرات وتقديم طلب نموذجي للحصول على الترخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus