"y la solidaridad humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتضامن الإنساني
        
    • والتضامن اﻻنساني
        
    • والتضامن البشري
        
    Al iniciar el nuevo milenio, debemos aceptar el racionalismo, la empatía y la solidaridad humana al abordar los problemas comunes. UN ومع قدوم الألفية الجديدة يجب أن نتحلى بالرشاد والتعاطف والتضامن الإنساني في معالجة مشاكلنا المشتركة.
    La ayuda no es caridad; es una inversión en la paz, la seguridad y la solidaridad humana. UN ليست المعونة عملا من أعمال الصدقة؛ إنها استثمار في السلام والأمن والتضامن الإنساني.
    El terrorismo es un asalto a los valores de la libertad y la solidaridad humana. UN فالإرهاب عدوان على قيم الحرية والتضامن الإنساني.
    El sentido común y la solidaridad humana triunfaron sobre la barbarie, y es así cómo se salvó la civilización mundial. La segunda guerra mundial hizo que las personas fuesen más conscientes de la necesidad colectiva de defender la paz y evitar la agresión y la guerra. UN وانتصر حسن اﻹدراك والتضامن اﻹنساني علـــــى البربرية، وبهذا تم إنقاذ الحضارة العالمية، وقد جعلت الحرب العالمية الثانية الشعوب أكثر إدراكا للحاجــة الجماعية إلى الدفاع عن السلام ومنع العدوان والحــرب.
    Por lo tanto, les pido: por favor, digan al mundo que la libertad, la justicia, el desarrollo y la solidaridad humana son valores magníficos por los que vale la pena vivir y trabajar. UN ومن ثم أطلب إليكم أن تتفضلوا بإعلام العالم أن الحرية والعدالة والتنمية والتضامن اﻹنساني هي قيم رائعة تستحق أن نحيا وأن نعمل من أجلها.
    Cuba es un Estado Socialista de trabajadores, independiente y soberano, organizado con todos y para el bien de todos, como República unitaria y democrática, para el disfrute de la libertad política, la justicia social, el bienestar individual y colectivo y la solidaridad humana. UN 9- وكوبا دولة اشتراكية مستقلة وذات سيادة للعمال المنظمين تنظيماً جماعياً لما فيه خير الجميع في إطار جمهورية متحدة وديمقراطية، من أجل التمتع بالحرية السياسية والعدالة الاجتماعية والرفاه الفردي والجماعي والتضامن البشري.
    La República de Cuba sustenta su sistema democrático en los principios de libertad, participación popular, justicia social, el bienestar individual y colectivo y la solidaridad humana. UN وتقيم جمهورية كوبا نظامها الديمقراطي على مبادئ الحرية، والمشاركة الشعبية، والعدالة الاجتماعية، والرفاهية الفردية والجماعية، والتضامن الإنساني.
    El Relator Especial llega a la conclusión de que la ética, la moral, la equidad, la justicia y la solidaridad humana nos ofrecen reglas y principios que resultan esenciales para poder lograr hoy algún avance en esta esfera de los derechos humanos. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن القواعد الأخلاقية والمبادئ الأخلاقية ودواعي ممارسات الإنصاف والعدل والتضامن الإنساني تقدم قواعد ومبادئ تتسم بأهميتها الأساسية لإحراز تقدم اليوم في ميدان حقوق الإنسان.
    Esas responsabilidades individuales están fundadas en los principios de la ética y la moral sociales, así como en la equidad, la justicia y la solidaridad humana para con todos sus semejantes. UN ترتكز هذه المسؤوليات الفردية على مبادئ الآداب الاجتماعية والخُلقية، فضلاً عن المساواة والعدالة والتضامن الإنساني مع جميع البشر.
    Esos son valores que no pueden florecer totalmente en un mundo que no promueva la inclusión, el respeto de la diversidad cultural, la igualdad de oportunidades para el progreso y el bienestar de todos y los derechos humanos fundamentales que se basen en la libertad, la igualdad y la solidaridad humana. UN تلك القيم لا يمكن أن تزدهر تماما في عالم لا يشجع الإدماج واحترام التنوع الثقافي وتساوي الفرص في التقدم ورفاهية الجميع وحقوق الإنسان الأساسية التي تقوم على الحرية والمساواة والتضامن الإنساني.
    Acatar los principios de la justicia, la equidad, la coexistencia pacífica, la no injerencia, la libre determinación, el respeto mutuo, la confianza mutua y la solidaridad humana en las relaciones internacionales. UN التقيد بمبادئ العدالة، والإنصاف، والتعايش السلمي، وعدم التدخل، وتقرير المصير، والاحترام المتبادل، والثقة المتبادلة، والتضامن الإنساني في العلاقات الدولية؛
    Acatar los principios de la justicia, la equidad, la coexistencia pacífica, la no injerencia, la libre determinación, el respeto mutuo, la confianza mutua y la solidaridad humana en las relaciones internacionales. UN التقيد بمبادئ العدالة، والإنصاف، والتعايش السلمي، وعدم التدخل، وتقرير المصير، والاحترام المتبادل، والثقة المتبادلة، والتضامن الإنساني في العلاقات الدولية؛
    24. La solidaridad internacional requiere la plena adhesión a los principios de la justicia, la equidad, la coexistencia pacífica, la no injerencia, la libre determinación, el respeto mutuo, la confianza mutua y la solidaridad humana en las relaciones internacionales. UN 24- ويتطلب التضامن الدولي الالتزام الكامل بمبادئ العدالة، والإنصاف، والتعايش السلمي، وعدم التدخل، وتقرير المصير، والاحترام المتبادل، والثقة المتبادلة، والتضامن الإنساني في العلاقات الدولية.
    Cuba muestra con orgullo que tiene una democracia profundamente popular y participativa -- sin partidos políticos electorales como intermediarios políticos -- donde el pueblo ejerce el poder y en la que resultan básicos el bienestar individual y colectivo y la solidaridad humana. UN وتفخر كوبا بديمقراطيتها التي تقوم على المشاركة الشعبية الواسعة - وهي نظام لا توجد فيه أحزاب انتخابية تعمل كوسطاء سياسيين، وحيث يمارس الشعب السلطة ويعد الرفاه الفردي والجماعي والتضامن الإنساني من الأمور الأساسية.
    66. Hasta tanto la comunidad internacional aplique políticas basadas en la cooperación internacional y la solidaridad humana para poner fin a las desigualdades entre los géneros y la distribución desigual de la riqueza, los derechos de la mujer y la niña seguirán en peligro. UN 66 - وذكرت أنه إلى أن يطبق المجتمع الدولي السياسات التي تنطلق من روح التعاون الدولي والتضامن الإنساني لوضع حد لأوجه اللامساواة بين الجنسين وعدم الإنصاف في توزيع الثروة فإن حقوق المرأة والفتاة ستظل معرَّضة للخطر.
    b) La adhesión a los principios de la justicia, la equidad, la coexistencia pacífica, la no injerencia, la libre determinación, el respeto mutuo, la confianza mutua y la solidaridad humana en las relaciones internacionales; UN (ب) الالتزام بمبادئ العدالة، والإنصاف، والتعايش السلمي، وعدم التدخل، وتقرير المصير، والاحترام المتبادل، والثقة المتبادلة، والتضامن الإنساني في العلاقات الدولية؛
    38. La ética, la moral, la equidad, la justicia y la solidaridad humana ofrecen reglas y principios esenciales para forjar esa imprescindible nueva conciencia social, individual y colectiva que vigorice la institucionalidad legal actual para desarrollar esa tarea con mayor éxito. UN 38- وتوفر المبادئ الأخلاقية والقواعد الأخلاقية وشرائع الإنصاف والعدل والتضامن الإنساني قواعد ومبادئ تتسم بأهميتها الأساسية لتشكيل (أو تطوير، حسب مقتضى الحال) وعي اجتماعي فردي وجماعي جديد من أجل تنشيط المؤسسات القانونية القائمة حالياً، ولأداء هذه المهمة بنجاح أكبر.
    Los Ministros reiteraron su determinación a luchar, por conducto de las Naciones Unidas y otros foros, en pro de un mundo caracterizado por la justicia, la equidad y la solidaridad humana genuina. UN ٥ - وجدد الوزراء تصميمهم على النضال، من خلال اﻷمم المتحدة والمحافل اﻷخرى، من أجل عالم تسوده العدالة واﻹنصاف والتضامن اﻹنساني الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus