Debería evitarse la multiplicidad de organismos de ejecución y la superposición de funciones a fin de reducir al máximo los gastos generales. | UN | ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة. |
Debería evitarse la multiplicidad de organismos de ejecución y la superposición de funciones a fin de reducir al máximo los gastos generales. | UN | ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة. |
Deberían evitarse la selección de demasiados organismos de ejecución y la superposición de funciones a fin de reducir al máximo los gastos generales. | UN | ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها وذلك ضمانا للاقتصاد في التكاليف العامة. |
Ante todo, habría que eliminar la duplicación y la superposición de las actividades de supervisión manteniendo relaciones operacionales eficientes. | UN | وبادئ ذي بدء، ينبغي ازالة الازدواجية والتداخل في نطاق شمول المراقبة عن طريق الاحتفاظ بعلاقات تشغيلية تتسم بالكفاءة. |
Ante todo, habría que eliminar la duplicación y la superposición de las actividades de supervisión manteniendo relaciones operacionales eficientes. | UN | وينبغي بادئ ذي بدء ازالة الازدواجية والتداخل في نطاق المراقبة عن طريق الاحتفاظ بعلاقات على المستوى التنفيذي. |
Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها. |
Incluso dentro del propio mandato era necesario hacer definiciones más precisas para eliminar confusiones y la superposición de los conceptos de venta, prostitución y pornografía. | UN | وحتى في إطار الولاية نفسها هناك حاجة إلى إيراد تعاريف أكثر تحديداً قصد تفادي الخلط والتداخل بين البيع والبغاء والتصوير اﻹباحي. |
En algunos casos, ello llevó a la duplicación y la superposición de actividades o a esfuerzos fragmentarios. | UN | وكانت نتيجة ذلك في بعض الأوقات ازدواجية العمل وتداخل الأنشطة أو تشتت الجهود. |
Le inquieta además la proliferación de comisiones especiales y la superposición de esas comisiones y departamentos gubernamentales respecto de cuestiones que afectan a los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار اللجان المخصصة وتداخل أعمال تلك اللجان مع الإدارات الحكومية المعنية بالقضايا التي تؤثر في الأطفال. |
La mayoría de las personas tienen tres tipos: azul, verde y rojo y la superposición de estos conos le permite a la gente ver un espectro de colores. | Open Subtitles | معظم الأشخاص لديهم ثلاث أنواع، أزرق، أخضر وأحمر. وتداخل هذه المخروطات يسمح للناس برؤية ألوان الطيف. |
Según esos gobiernos, el empleo del enfoque programático puede ayudar a definir la orientación de muchos programas del sistema de las Naciones Unidas y puede servir para subsanar la falta de coordinación y la superposición de proyectos y programas. | UN | وأفادت هذه الحكومات أن اتباع النهج البرنامجي يمكن أن يساعد على تحسين تركيز العديد من برامج منظومة اﻷمم المتحدة وأن يحل مشكلة عدم التنسيق وتداخل المشاريع والبرامج. |
Según esos gobiernos, el empleo del enfoque programático puede ayudar a definir la orientación de muchos programas del sistema de las Naciones Unidas y puede servir para subsanar la falta de coordinación y la superposición de proyectos y programas. | UN | وأفادت هذه الحكومات أن اتباع النهج البرنامجي يمكن أن يساعد على تحسين تركيز العديد من برامج منظومة اﻷمم المتحدة وأن يحل مشكلة عدم التنسيق وتداخل المشاريع والبرامج. |
El Grupo de Trabajo conjunto debería adoptar un enfoque coordinado en relación con los aspectos pertinentes del desguace de buques con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y la superposición de responsabilidades y competencias entre las tres organizaciones. | UN | وينبغي أن يواصل الفريق العامل المشترك اتباع نهج منسق إزاء الجوانب وثيقة الصلة بتخريد السفن بهدف تجنب الازدواجية في العمل وتداخل المسؤوليات والمنافسة بين المنظمات الثلاث. |
Ello contribuiría también a eliminar la duplicación y la superposición de estas actividades. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على إزالة الازدواجية والتداخل في هذه اﻷنشطة. |
Era fundamental que se evitara la duplicación y la superposición de iniciativas, así como el riesgo de incongruencia e incompatibilidad. | UN | ومن الضروري تفادي الازدوجية والتداخل في المبادرات فضلا عن مخاطر عدم التوافق وعدم الاتّساق. |
Durante el bienio 2000–2001 se seguirá tratando de evitar la duplicación y la superposición de las tareas de ambos departamentos. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، سيستمر بذل الجهود لتفادي الازدواجية والتداخل في عمل اﻹدارتين. |
Durante el bienio 2000–2001 se seguirá tratando de evitar la duplicación y la superposición de las tareas de ambos departamentos. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، سيستمر بذل الجهود لتفادي الازدواجية والتداخل في عمل اﻹدارتين. |
Para limitar en lo posible la duplicación y la superposición de las funciones, la Oficina Ejecutiva del Secretario General tendría que revisar y actualizar los mandatos de los dos Departamentos, reforzar la política de la relación con los departamentos principales y vigilar la puesta en práctica de una estrategia que intensifique la coordinación y la cooperación. | UN | وللتقليل من الازدواجية والتداخل في الاختصاصات يجب أن يقوم المكتب التنفيذي للأمين العام باستعراض وتحديث ولايتي الإدارتين، وتحسين سياسة الإدارة الرائدة، ورصد تنفيذ استراتيجية معززة للتنسيق والتعاون. |
Sin embargo, los progresos en materia de integración económica regional han sido lentos y se han visto entorpecidos por los obstáculos al comercio transfronterizo y la superposición de funciones de los miembros de las comunidades económicas regionales. | UN | إلا أن إحراز تقدم صوب تعميق التكامل الاقتصادي الإقليمي اتسم بالبطء واعترضته عوائق تتعلق بالتبادل التجاري عبر الحدود والتداخل في عضوية الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها. |
También se examinarán las limitaciones de esta categorización y la superposición de los lugares en que se ejercen las diferentes formas de violencia. | UN | وستُناقش أيضا حدود هذا التصنيف والتداخل بين مواقع ارتكاب أشكال العنف المختلفة. |