"y la suspensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعليق
        
    • ووقف
        
    • والتعليق
        
    • وإيقاف
        
    • والوقف
        
    • مع وقف التنفيذ وفترة
        
    • وإلى وقف
        
    • نتيجة إيقاف العمل
        
    • وتعليقها
        
    • وبالحرمان
        
    • وكذلك وقف
        
    • وعدم التقيد
        
    Se adhiere a la opinión de la Sra. Chanet de que la lista de cuestiones ha de englobar los estados de emergencia y la suspensión de los derechos en esas situaciones. UN وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه على قائمة القضايا التي ينبغي أن تشمل حالات الطوارئ وتعليق الحقوق في ظل هذه اﻷوضاع.
    Reservas acerca de la función de la sociedad civil y la suspensión de las hostilidades. UN لدينا تحفظات على مسألتي المجتمع المدني وتعليق اﻷعمال الحربية.
    El primero es la relación entre el incumplimiento de una obligación y la suspensión de dicha obligación. UN الأولى هي العلاقة بين عدم الامتثال لالتزام ما وتعليق ذلك الالتزام.
    Se han realizado algunos ataques directos que han tenido por consecuencia la muerte de algunos trabajadores de la asistencia y la suspensión provisional del suministro. UN لقد حدثت عمليات هجوم مباشرة أسفرت عن مصرع بعض عمال المعونة ووقف توصيلها بصفة مؤقتة.
    La inconducta policial y la suspensión de las libertades civiles constituye otra cuestión. UN إن سوء تصرف الشرطة ووقف الحريات المدنية يمثلان موضوعا آخر.
    Por otra parte, era posible que disposiciones como las relativas a la conclusión, la entrada en vigor, la terminación y la suspensión no fueran aplicables a los actos unilaterales. UN غير أن بعض الأحكام مثل الإبرام وبدء النفاذ والإلغاء والتعليق قد لا تنطبق من جهة أخرى على الأعمال الانفرادية.
    Me gustaría reducir la dotación en todas las estaciones de vigilancia y la suspensión de todas las actividades no esenciales. Open Subtitles أنا أقترح ان نقلل عدد الرجال في كل محطات المراقبة وإيقاف جميع النشاطات غير الضرورية
    Las contramedidas y la suspensión de obligaciones, especialmente las que se derivan de tratados UN التدابير المضادة وتعليق الالتزامات ولا سيما الالتزامات بموجب معاهدات
    Obstáculos tales como las bajas corrientes de inversiones, el alto endeudamiento y la suspensión de la ayuda habían dificultado el logro de progresos. UN غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم.
    Obstáculos tales como las bajas corrientes de inversiones, el alto endeudamiento y la suspensión de la ayuda habían dificultado el logro de progresos. UN غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم.
    Obstáculos tales como las bajas corrientes de inversiones, el alto endeudamiento y la suspensión de la ayuda habían dificultado el logro de progresos. UN غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم.
    La Santa Sede no tendrá derecho a presentar mociones de procedimiento, respecto del aplazamiento o el cierre de los debates, y la suspensión o el levantamiento de una sesión. UN ولا يحق للكرسي الرسولي تقديم مقترحات إجرائية، بما في ذلك تأجيل المناقشة، واختتام المناقشة، وتعليق الجلسة أو تأجيلها.
    El fracaso y la suspensión de las negociaciones de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio es lamentable. UN ومن المؤسف انهيار وتعليق مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    A efectos de conferir un carácter definitivo al sistema de no proliferación es importante hacer progresos en las negociaciones relativas a la prohibición completa de los ensayos nucleares y la suspensión de la producción de materiales fisionables. UN ولكي يكتمل نظام عدم انتشار لا بد من تحقيق تقدم في مفاوضات الحظر الشامل للتجارب النووية ووقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Apoyamos plenamente la prohibición estricta del uso indiscriminado de minas terrestres y la suspensión de su exportación. UN إننا ندعم دعما كامــلا فــرض حظــر قاطــع على الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية ووقف تصديرها.
    Debido al aumento del número de quiebras y la reducción de los gastos y la suspensión de las contrataciones en las empresas, se redujo en forma drástica la demanda de mano de obra. UN وقد انهار الطلب على اليد العاملة نتيجة للزيادة في عدد حالات اﻹفلاس، واتخاذ إجراءات تقشفية ووقف التعيينات.
    Sí, usted puede entrar en el equipo y alterar las características de la caja de cambios y el motor y la dirección y la suspensión, sino que dijo: Open Subtitles نعم, تستطيع الوصول للحاسوب وتغيّر الملامح في علبة السرعة والمحرك والتوجيه والتعليق, ولكن هذه تقول
    Por otra parte, es posible que algunos aspectos de la Convención, como la conclusión, la entrada en vigor, la terminación y la suspensión, no sean aplicables a los actos unilaterales. UN ومن جهة أخرى فإنه من المستصوب عدم تطبيق جوانب أخرى من الاتفاقية على الأفعال الانفرادية مثل الإبرام وبدء السريان والإنهاء والتعليق.
    b) La Ley de prensa de 1999 y la suspensión de los periódicos UN (ب) قانون الصحافة لعام 1999 وإيقاف الصحف
    Por consiguiente, mi delegación apoya las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la asistencia para la remoción de minas y la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. UN ولذلك يؤيد وفدي قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة للمساعدة في إزالة اﻷلغام والوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    En aplicación del artículo 73 del Código Penal, la pena de privación de libertad se conmutó por la de tres años de libertad condicional y la suspensión del ejercicio de la profesión médica durante un año. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حَولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات وحرمانه من حقه في ممارسة الطب لمدة عام واحد.
    En particular, la reanudación de las luchas y la inseguridad en las provincias de Ituri y los Kivu produjo el desplazamiento renovado de decenas de miles de civiles y la suspensión de la ayuda humanitaria a diversas zonas del distrito de Ituri después del asesinato de nueve funcionarios de mantenimiento de la paz. UN وبصفة خاصة، أدى استئناف القتال وانعدام الأمن في مقاطعتي إيتوري وكيفو إلى تجدد نزوح عشرات الآلاف من المدنيين وإلى وقف المساعدات الإنسانية في العديد من مناطق مقاطعة إيتوري إثر مقتل تسعة من أفراد قوات حفظ السلام.
    Como consecuencia del cierre de la Franja de Gaza, al final del período que abarca el informe, todavía estaban pendientes proyectos de construcción del OOPS por valor de 76 millones de dólares y la suspensión de las obras había acarreado gastos adicionales al Organismo. UN 93 - وأدى إغلاق قطاع غزة إلى بقاء مشاريع الأونروا للبناء البالغة قيمتها 76 مليون دولار معلقة حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، وتكبدت الوكالة تكاليف إضافية نتيجة إيقاف العمل في هذه المشاريع.
    Se consideran, como se enuncia en esa parte, la revocación, la modificación, la extinción y la suspensión de los actos unilaterales. UN ويتناول هذا الباب المسائل المتعلقة بنقض الأعمال الانفرادية وتعديها وإنهائها وتعليقها.
    1) Todo aquél que contrate, transporte, traslade, proteja o reciba a una persona de 15 a 18 años con fines de explotación es culpable del delito de trata de menores y será sancionado con 3 a 12 años de prisión y la suspensión de determinados derechos. UN 1 - يرتكب جريمة الاتجار بالقصر ويعاقب بالسجن من 3 إلى 12 سنة وبالحرمان من عدد من الحقوق كل من يوظف، أو ينقل، أو يحول، أو يأوي أو يتسلم شخصا يبلغ من العمل من 15 إلى 18 سنة بغرض استغلاله.
    15. [Afirmando que el objetivo del presente Tratado es lograr la suspensión de todos los ensayos [las explosiones] de armas nucleares y todas las demás explosiones nucleares y la suspensión de todos los preparativos inmediatos a ese respecto,] UN ٥١ - ]وإذ تؤكد أن هذه المعاهدة تسعى إلى تحقيق وقف جميع ]تفجيرات[ تجارب اﻷسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية اﻷخرى، وكذلك وقف جميع اﻷعمال التحضيرية التي تؤدي مباشرة إلى ذلك،[
    6. La detención secreta y la suspensión de normas internacionales de derechos humanos UN 6- الاحتجاز السري وعدم التقيد بحقوق الإنسان الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus