| Instaron a todas las partes interesadas a que evitaran toda escalada de la violencia y la tensión en el Líbano meridional y siguieran colaborando en el grupo de vigilancia. | UN | وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على تجنب تصاعد العنف والتوتر في جنوب لبنان ومواصلة التعاون في إطار فريق الرصد. |
| La situación internacional continúa caracterizada por la violencia y la tensión en diversas partes del mundo, que constituyen una seria amenaza a la paz y la estabilidad. | UN | ولا يزال الوضع الدولي متسما بالعنف والتوتر في أنحاء مختلفة من العالم؛ ويشكل ذلك تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار. |
| Este enfoque ha funcionado muy eficazmente en los últimos años y creemos que ha contribuido a la reducción de la polarización y la tensión en la región. | UN | وقد نجح هذا النهج بفعالية كبيرة خلال السنوات الأخيرة، ونعتقد أنه يساهم في الحد من الاستقطاب والتوتر في المنطقة. |
| En cuanto a las amenazas formuladas contra Kuwait, que él rechazó, como ya mencioné, desde hace varias semanas el Iraq lleva a cabo una campaña para aumentar la inestabilidad y la tensión en la región. | UN | أما فيما يتعلق بالتهديدات التي قال بأن العراق لم يهدد الكويت، فنحن أشرنا أنه منذ عدة أسابيع بدأ العراق بشن حملة القصد منها هو إشاعة أجواء عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة. |
| También expresaron preocupación por la inestabilidad de la situación política, económica y social del país y la tensión en zonas de la frontera con el Senegal. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء عدم استقرار الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد والتوترات في مناطقها الحدودية مع السنغال. |
| En consecuencia, quisiéramos exhortar a la comunidad internacional a que aliente a los dirigentes grecochipriotas a adoptar una nueva postura que propicie la reconciliación, en lugar de fomentar la hostilidad y la tensión en la isla. | UN | لذا نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يحث القيادة القبرصية اليونانية على اتباع نهج جديد يفضي إلى المصالحة بدلا من إذكاء العداء والتوتر في الجزيرة. |
| Este descubrimiento se produce en el marco de una escalada constante de los ataques terroristas transfronterizos que indica la clara intención de Hezbolá de intensificar las agresiones para que aumenten la inestabilidad y la tensión en la región. | UN | ويأتي هذا الاكتشاف وسط تصعيد مستمر للهجمات الإرهابية عبر الحدود، التي تبين عزم حزب الله الواضح على تكثيف اعتداءاته وإثارة مزيد من القلاقل والتوتر في المنطقة. |
| La reunión de combatientes mayi-mayi sin contar con un apoyo básico, en realidad aumentó la inseguridad y la tensión en ciertas zonas. | UN | والواقع أن جمع مقاتلي مايي - مايي دون توافر دعم أساسي زاد من حالة انعدام الأمن والتوتر في بعض المناطق. |
| Ahora los dos países deben aprovechar la coyuntura favorable en el clima internacional y regional para resolver problemas, sobre todo la controversia con respecto a Jammu y Cachemira, que ha sido el meollo del conflicto y la tensión en el Asia meridional. | UN | وعلى البلدين الآن انتهاز هذه الفرصة المؤاتية التي تتيحها الأجواء العالمية والإقليمية لمعالجة جميع المشاكل المعلقة وبخاصة النزاع حول جامو وكشمير الذي يمثل لب الصراع والتوتر في جنوب آسيا. |
| Por ello, de no aplicarse la resolución de 1995, en que se insta a establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, se perpetuará la inestabilidad y la tensión en la región. | UN | وعليه، من شأن فشل تنفيذ قرار عام 1995، الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، إدامة عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة. |
| Por ello, de no aplicarse la resolución de 1995, en que se insta a establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, se perpetuará la inestabilidad y la tensión en la región. | UN | وعليه، من شأن فشل تنفيذ قرار عام 1995، الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، إدامة عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة. |
| y la tensión en la cola como Neil irrumpió pasado con sus intestinos irritables. | Open Subtitles | والتوتر في قائمة الانتظار كما نيل مفتول الماضي مع نظيره الأمعاء المتهيجة . |
| Era un tema difícil: "El conflicto y la tensión en el Medio Oriente." | Open Subtitles | وكان الموضوع صعباً جداً.. "النزاع والتوتر في منطقة الشرق الأوسط". |
| Los Ministros expresaron la esperanza de que pronto pudieran reanudarse las negociaciones entre Israel, Siria y el Líbano sobre una base mutuamente convenida y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. Instaron a todas las partes interesadas a que evitaran la intensificación de la violencia y la tensión en el Líbano meridional y cooperaran con el grupo de vigilancia. | UN | وأعرب الوزراء عن أملهم في أن تستأنف المفاوضات بين إسرائيل وسوريا ولبنان قريبا على أساس متفق عليه بين اﻷطراف ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على تلافي تصعيد العنف والتوتر في جنوب لبنان وعلى التعاون مع فريق المراقبين. |
| vii) En el intervalo, autoriza a la Comisión de la Unión Africana a convocar una reunión de emergencia de la Comisión Mixta en Addis Abeba, que presidirá el Representante Especial del Presidente de la Comisión para el Sudán, a fin de examinar con más detalle la precaria situación de seguridad y adoptar las medidas necesarias y apropiadas contra toda parte que sea responsable de la escalada de la violencia y la tensión en Darfur; | UN | ' 7` يأذن، في غضون ذلك، لمفوضية الاتحاد الأفريقي بعقد اجتماع طارئ للجنة المشتركة في أديس أبابا، برئاسة الممثل الخاص لرئيس المفوضية في السودان، لمواصلة التداول بشأن الحالة الأمنية الحرجة واتخاذ التدابير اللازمة ضد أي طرف تثبت مسؤوليته عن تصاعد العنف والتوتر في دارفور؛ |
| El aumento de la violencia y la tensión en Darfur en los meses de noviembre, diciembre y enero hizo que se exigiera al máximo la capacidad de la AMIS. | UN | 45 - لقد استنفد ازدياد العنف والتوتر في دارفور خلال أشهر تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى أقصى حد. |
| Hacemos un llamamiento para que se declare al Oriente Medio como zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa. Hacemos hincapié en el derecho que tienen los Estados de adquirir tecnología nuclear con fines pacíficos y zanjar sus controversias a través del diálogo y la negociación. Recalcamos también que hay que abstenerse de difundir propaganda nociva y de sembrar el temor, el pánico y la tensión en la región. | UN | أننا ندعو إلى شرق أوسط خال من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، ونؤكد على حق الدول في امتلاك التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، وعلى حل الخلافات عن طريق الحوار والمفاوضات والابتعاد عن الدعايات المغرضة ونشر الخوف والذعر والتوتر في المنطقة. |
| Además, en los últimos 10 años, la aplicación de los ODM se ha visto negativamente afectada por un aumento del unilateralismo y el uso de la fuerza, la guerra y la tensión en partes de todo el mundo y, últimamente, por las crisis económica y financiera mundiales, agravadas por la volatilidad de los precios de la energía, la inseguridad alimentaria y las repercusiones del cambio climático. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وعلى مدى السنوات العشر الماضية، تأثر تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تأثراً سلبياً بفعل ازدياد أحادية الأطراف واستعمال القوة، والحروب والتوترات في أنحاء من العالم، ومؤخراً جداً بفعل الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين، إضافة إلى التقلب الحاد في أسعار الطاقة، وانعدام الأمن الغذائي والتأثيرات التي يخلّفها تغيّر المناخ. |