Se han conocido informes sobre el uso de la detención arbitraria y la tortura en cárceles del país. | UN | وأشار إلى وجود تقارير تفيد بأنه يجري استخدام الاحتجاز التعسفي والتعذيب في سجون البلد. |
Se dijo que la reclusión y la tortura en esas cárceles privadas ocurría sin el conocimiento, la complicidad ni la participación directa de la policía ni otros órganos del Estado. | UN | وقيل إن الاحتجاز والتعذيب في هذه السجون الخاصة كثيرا ما يحدث بعلم، وتستر الشرطة وغيرها من أجهزة الدولة أو باشتراكها المباشر. |
Israel ha consagrado en su legislación la toma de rehenes y la tortura, en flagrante violación del derecho internacional y estableciendo un precedente que es el primero de su género en todo el mundo. | UN | إن تشريع إسرائيل لاحتجاز الرهائن والتعذيب في قوانينها، مخالفة فاضحة للقانون الدولي، والسابقة اﻷولى من نوعها في العالم، إذ لم يحدث في التاريخ أن باركت محكمة قضائية عملية احتجاز الرهائن. |
Es motivo de especial preocupación el número en aumento de mujeres y niños que son directamente lesionados por la violencia y la tortura en las prisiones israelíes. | UN | وإن العدد المتزايد من النساء والأطفال المتضررين مباشرة بأعمال العنف والتعذيب في السجون الإسرائيلية لطالما شكل مصدرا للقلق بشكل خاص. |
El arresto y la tortura en la Ribera Occidental | UN | رابعا - الاعتقال والتعذيب في الضفة الغربية |
Desde 2000, ha sido miembro de la Red de rehabilitación de las víctimas de la violencia y la tortura en el Oriente Medio y África del Norte. | UN | والمنظمة عضو، منذ عام 2000، في " شبكة إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا " . |
México dispone de un mecanismo nacional de prevención de la tortura que, desde 2008, se dedica a visitar los centros de detención del país, lo que ha dado origen a la creación de cinco dispositivos encargados de vigilar la situación de los detenidos y prevenir los malos tratos y la tortura en los lugares de detención y de internamiento. | UN | وأردف قائلا إن لدى المكسيك آلية وطنية لمنع التعذيب تقوم بزيارة مراكز الاحتجاز في البلد، مما أدى إلى إنشاء خمسة أجهزة مكلفة بالإشراف على حالة المحتجزين ومنع إساءة المعاملة والتعذيب في أماكن الاحتجاز والسجن. |
Desde 2000, la organización ha sido también miembro del Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de la Tortura, con sede en Dinamarca, y de la Red AMAN, que facilita la rehabilitación de las víctimas de la violencia y la tortura en el Oriente Medio y África del Norte. | UN | والمنظمة عضو، منذ عام 2000، في المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب الذي يوجد مقره في الدانمرك وعضو في شبكة إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، التي تيسِّر إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Por último, en el informe se destaca nuevamente la postura del mandato con respecto a la detención preventiva, la no devolución y las garantías diplomáticas, las condiciones de detención y la tortura en sitios de detención secretos, y se ponen de relieve algunas cuestiones importantes que requieren un examen y una colaboración con los Estados a más largo plazo. | UN | وأخيراً، يؤكد التقرير مجدداً على موقف الولاية بشأن الحبس الاحتياطي، وعدم الإعادة القسرية، والضمانات الدبلوماسية، وظروف الاحتجاز، والتعذيب في أماكن الاحتجاز السرية. كما يبرز القضايا الهامة التي تتطلب النظر في الأجل الطويل والمشاركة مع الدول. |
Observando también la amplia utilización de campamentos de prisioneros políticos, las condiciones deficientes en las cárceles y los trabajos forzados y la tortura en las prisiones, pregunta qué podría hacer el sistema de las Naciones Unidas para mejorar las condiciones de los presos en la extensa red de campamentos de prisioneros y centros de detención de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وبعد أن أشار أيضا إلى اتساع نطاق استخدام معسكرات الاعتقال السياسي وسوء أحوال السجون وأعمال السخرة والتعذيب في السجون، تساءل عما يمكن لمنظومة الأمم المتحدة ككل أن تفعله لتحسين أوضاع السجناء في تلك الشبكة الواسعة من معسكرات الاعتقال ومراكز الاحتجاز في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La organización es miembro del Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de la Tortura, con sede en Dinamarca, y de la Red de Aman de Rehabilitación de las Víctimas de la Violencia y la tortura en el Oriente Medio y Norte de África. | UN | والمنظمة عضو في المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، الكائن مقره في الدانمرك، وعضو في شبكة " أمــان " لإعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
También adjunta otra carta de un psicólogo, fechada el 18 de abril de 2000, en la que se dice que el autor de la queja tiene síntomas agudos de estrés postraumático (trastornos del sueño, estrés, trastornos psicotraumáticos) debido al encarcelamiento y la tortura en su país de origen. | UN | كما يرفق رسالة أخرى، مؤرخة 18 نيسان/أبريل 2000، يشخص لـه فيها طبيب نفسي إصابته (بأعراض اضطرابات شديدة في النوم وإجهاد واضطرابات نفسية) ناجمة عن صدمة تعرضه للحبس والتعذيب في بلده الأصلي. |
La vinculación entre las desapariciones involuntarias y la tortura en Nepal se pone claramente de manifiesto en las leyes relativas a la detención preventiva, que contienen salvaguardias ilusorias en el sentido de que se confieren a la policía y al ejército facultades ilimitadas para detener a sospechosos, en ocasiones durante meses. | UN | 26 - وقال إن الرابطة بين حالات الاختفاء القسري والتعذيب في نيبال تعبر عنها بشكل فاضح قوانين الاعتقال الوقائي بضمانات وهمية تمنح رجال الشرطة والجيش سلطات كاسحة لاعتقال المشتبه فيهم لأشهر قد تطول إلى مدى الحياة. |
Recuerdan el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, que es vinculante para todas las partes en un conflicto no internacional y consagra la protección de la vida y de la integridad corporal de la persona, incluida la prohibición de los tratos crueles y la tortura en cualquier tiempo y lugar. | UN | " ويذكر الخبراء بالمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع المبرمة عام 1949 والملزمة لجميع الأطراف في النزاعات غير الدولية، وتنص هذه المادة على حماية حياة الإنسان وسلامته البدنية، بما في ذلك حظر المعاملة القاسية والتعذيب في أي زمان ومكان. |
45. La oradora expresa su perplejidad por el hecho de que, si bien la Unión Europea manifiesta su inquietud por la utilización de la tortura, se ha opuesto dos años consecutivos a la aprobación de un proyecto de resolución sobre la investigación de detenciones arbitrarias y la tortura en la base naval estadounidense de la Bahía de Guantánamo. | UN | 45 - وأردفت قائلة إنها حائرة لأن الاتحاد الأوروبي، في الوقت الذي يعرب فيه عن قلقه إزاء استخدام التعذيب، عارض طوال عامين متتاليين اعتماد مشروع قرار بشأن التحقيق في عمليات الاحتجاز التعسفي والتعذيب في القاعدة البحرية غير القانونية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو. |
1.3.2 Aumento del número de profesionales del derecho abjasios capacitados sobre normas internacionales de derechos humanos y sobre la prevención de los malos tratos y la tortura en los lugares de detención (2008/2009: 50; 2009/2010: 100) | UN | 1-3-2 زيادة عدد القانونيين المهنيين من الأبخاز المدربين في ميدان المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومنع إساءة المعاملة والتعذيب في أماكن الاحتجاز (2008/2009: 50؛ 2009/2010: 100) |