"y la transformación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحويل
        
    • والتحول في
        
    • وتحول
        
    • وتغييرها
        
    Allí reside la diferencia entre los deseos y la transformación de las esperanzas y los sueños de la humanidad en realidad. UN فهنا يكمن الفرق بين التمني وتحويل آمالنا وأحلامنا بالنسبة الى البشرية الى واقع.
    Hacen falta la activa participación de todos los gobiernos y la transformación de sus políticas y acciones. UN وتدعو الحاجة إلى مشاركة كافة الحكومات مشاركة فعّالة، وتحويل سياساتها وأنشطتها لهذا الغرض.
    Marco de políticas para la integración social y la transformación de conflictos en los planos local, nacional e internacional UN إطار سياسات الاندماج الاجتماعي وتحويل الصراعات على الصعد المحلي والوطني والدولي
    ii) Tomar medidas que movilicen aún más el apoyo del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo económico y la transformación de Africa. UN ' ٢ ' الشروع في إجراءات يكون من شأنها زيادة تعبئة دعم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والتحول في افريقيا.
    Nos comprometimos a compartir la responsabilidad de lograr la reconstrucción y la transformación de los países interesados. UN فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية.
    Una de las claves del desarrollo y la transformación de las sociedades es la formación de los futuros encargados de adoptar decisiones políticas y económicas. UN ومن العوامل الرئيسية للتنمية وتحول المجتمعات تدريب صناع القرارات السياسية والاقتصادية في المستقبل.
    El curso fue concebido para fomentar un proceso de aprendizaje mutuo, con un enfoque práctico en la labor de los jóvenes y la transformación de los conflictos. UN وصُمِّمت هذه الدورة لتعزيز عملية التعلم المتبادل، مع التركيز بشكل خاص على أنشطة الشباب وتحويل النزاعات.
    En ella se sugirió que la cooperación internacional incluyera disposiciones y reglamentaciones relativas al comercio de armas y la transformación de los programas bilaterales de asistencia militar existentes en programas bilaterales de desarrollo específicamente destinados a facilitar la transición al desarme. UN وأفاد بأن التعاون الدولي يشمل ترتيبات ولوائح التجارة ذات الصلة باﻷسلحة، وتحويل البرامج الثنائية القائمة للمساعدة العسكرية الى برامج ثنائية للتنمية تستهدف بالتحديد الانتقال الى نزع السلاح.
    También deberá impartirse una formación en materia de evaluación de las actividades desde una perspectiva de género y la transformación de los resultados de esas evaluaciones en mejoras en las propias directrices. UN وينبغي توفير التدريب أيضا على تقييم اﻷنشطة من منظور يعنى باعتبارات الجنس وتحويل نتيجة هذه التقييمات إلى تحسينات في المبادئ التوجيهية ذاتها.
    La cultura de la paz aborda las causas profundas de los conflictos mediante un enfoque a largo plazo que fomenta el desarrollo, la democracia, la realización plena de los derechos humanos y la transformación de los valores, las actitudes y los comportamientos para propiciar la no violencia y la solidaridad. UN فثقافة السلم تعالج اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات من خلال نهج طويل اﻷجل يعزز التنمية والديمقراطية واﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان وتحويل القيم والمواقف وأنماط السلوك تعزيزا للاعنف والتضامن.
    Entre las innovaciones se cuentan una edición de más fácil lectura del ABC de las Naciones Unidas y la transformación de la Crónica ONU en un dinámico foro de opinión y de debate y en una fuente de noticias importantes. UN وتشمل الابتكارات طبعة أكثر سهولة للقراء من نشرة " حقائق أساسية عن اﻷمم المتحدة " ، وتحويل نشرة " وقائع اﻷمم المتحدة " إلى منتدى يعج بالنشــاط ﻹبداء الرأي والمناقشة فضلا عن اﻷخبار اﻷساسيــة.
    La integración pacífica de los excombatientes de la URNG y la transformación de la Unión en un partido político eran otras manifestaciones positivas del cambio. UN وقد كان الادماج السلمي للمحاربين السابقين التابعين للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في المجتمع وتحويل الاتحاد إلى حزب سياسي دلالتين أخريين على هذا التغيير اﻹيجابي.
    Se ha prestado atención especial a la combinación del programa de planificación familiar en las zonas rurales con el desarrollo económico, la mitigación de la pobreza, el acceso universal a la educación, el mejoramiento de la condición de la mujer y la transformación de los conceptos familiares obsoletos. UN وقد أولي اهتمام خاص للجمع بين برنامج تنظيم اﻷسرة في المناطق الريفية والتنمية الاقتصادية، وتخفيف حدة الفقر. وتوفير سبل الوصول إلى التعليم للجميع، وتحسين مركز المرأة وتحويل المفاهيم اﻷسرية العتيقة.
    Los cataclismos socioeconómicos generados por la mundialización, las privatizaciones y la transformación de Israel en un país a la vanguardia de la técnica han tenido efectos notables, aunque todavía mal conocidos, sobre las mujeres. UN وأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي أحدثتها العولمة وعمليات الخصخصة وتحويل إسرائيل إلى بلد على مشارف التقنية، كان لها نتائج رائعة، وإن كانت غير ملموسة بعد، على المرأة.
    La Conferencia representaba una oportunidad crucial de formular un programa de acción global, orientado hacia la obtención de resultados, para promover el desarrollo y la transformación de los países menos adelantados. UN وكان المؤتمر فرصة ثمينة لوضع برنامج شامل يركز على النتائج لاتخاذ إجراءات لتعزيز التنمية والتحول في أقل البلدان نموا.
    Aprovechamiento del comercio para el desarrollo y la transformación de los países menos adelantados UN تسخير التجارة لتحقيق التنمية والتحول في أقل البلدان نموا
    Fuentes de financiación para apoyar el crecimiento y la transformación de África UN مصادر التمويل اللازمة لدعم النمو والتحول في أفريقيا
    La gobernanza eficaz e inclusiva es un elemento clave de la estabilidad económica, política y social y la transformación de África. UN والحوكمة الفعالة والشاملة للجميع عامل تمكين رئيسي لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والتحول في أفريقيا.
    45.22 Al renovar su adhesión a la recuperación, el desarrollo y la transformación de Africa, el objetivo de la comunidad internacional es: UN ٤٥-٢٢ ويتمثل هدف المجتمع الدولي من وراء تجديد التزامه بالانتعاش والتنمية والتحول في افريقيا في ما يلي:
    No obstante, esta lucha se ve obstaculizada por la creciente eficacia de los precursores de la pasta base de cocaína y la transformación de su país en un país de tránsito. UN بيد أن المكافحة تعثرت نتيجة زيادة فعالية المركبات الأولية لمعجون الكوكايين الأساسي وتحول بلده إلى ممر عبور.
    Se prestará especial atención a los problemas del comercio internacional, la transferencia de recursos entre países desarrollados y países en desarrollo, la estabilización, el ajuste estructural y la transformación de las economías y los problemas de la integración social, la pobreza y el empleo. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص لمشاكل التجارة الدولية ونقل الموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والاستقرار، والتكيف الهيكلي وتحول الاقتصادات وقضايا اﻹدماج الاجتماعي والفقر والعمالة.
    Asimismo, reiteramos nuestro compromiso de incluir a la diáspora africana en la consolidación y la transformación de nuestro continente. UN وأكدنا أيضا التزامنا بضم الشتات الأفريقي في عملية تعزيز قارتنا وتغييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus